作者IamNotyet (非也)
看板Chinese
標題Re: 《左傳》魯史簡譯(桓公)
時間Tue Nov 3 19:16:38 2009
※ 引述《[email protected] (cz)》之銘言:
這樣不如原文照錄再將自己的想法寫成白話註釋。
既方便讀者理解,也能閱讀原文。
而且不要忘記羅列證據,以取信讀者。
不然不管你「譯」得再多都是半調子,反而讓人說你「半瓶醋響叮噹」。
點竄原文,無論就單純讀者的角度,還是學術的角度,都不可取。
而根據薄弱的論點,更是讓人閱之無味。
--
Ψ 真
樓不在高,有錢則名。藥不在佳,回扣則靈。斯是駙馬,惟吾賤名。 ╴ ╴╯係
台開上交易,發票入帳清。談笑有財團,往來無良民。可以炒股票,買基 ▼ 好
金。無呻吟之亂耳,無手術之勞形。朝回駙馬府,暮入檢查庭。囚號云: ﹀
賤﹀ 文
「貳貳陸零」。 《兆賤銘》 非也 ψ └└ !!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 115.80.45.108