作者IamNotyet (非也)
看板Chinese
標題Re: 《左傳》魯史簡譯(桓公)
時間Tue Nov 3 18:18:37 2009
對了,還要說一點。
標題明明說是簡「譯」,卻看不到「譯」在哪裡。
是文言「譯」成白話嗎?大段卻仍是文言。
要說你是全文照抄嗎?卻又有改竄的痕跡。
如:
夏四月﹐取郜大鼎於宋。戊申﹐納於太廟﹐非禮也。
臧僖伯子臧哀伯諫曰﹕
原文:
夏,四月,取郜大鼎于宋。戊申,納于太廟,非禮也。臧哀伯諫曰:
僅多出「臧僖伯子」四字,顯是春齋自行加上。
又:
清廟蓋茅草﹐大輅輔莆席﹐肉汁不調五味﹐主食不舂﹐
原文:
清廟茅屋,大路越席,大羹不致,粢食不鑿,
要是春齋以為這樣就叫「譯」了,在下敬謝不敏。
至於蠢齋所加註的「評論」,恕在下沒有能茍同的理由。
--
Ψ 真
樓不在高,有錢則名。藥不在佳,回扣則靈。斯是駙馬,惟吾賤名。 ╴ ╴╯係
台開上交易,發票入帳清。談笑有財團,往來無良民。可以炒股票,買基 ▼ 好
金。無呻吟之亂耳,無手術之勞形。朝回駙馬府,暮入檢查庭。囚號云: ﹀
賤﹀ 文
「貳貳陸零」。 《兆賤銘》 非也 ψ └└ !!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 115.80.45.108