作者MiseryKlose (小米)
看板Chinese
標題[問題] 烈女操
時間Fri Oct 23 10:23:40 2009
記憶很模糊了
只記得小時候看到的是
妾心古井水
但是現在網路上查到有些人寫的是妾心井中水
到底哪個才是對的呢?
因為兩個版本都有
所以一直搞不清楚哪一個才是對的
書本也是好像兩個都有@_@
而第一句
我也記得是梧桐相侍老
後來看到的好像都是梧桐相待老
相侍跟相待意思差了一點點
可是好像又差不多
有沒有高手能夠分析一下這首詩呢?
感激不盡
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.47.3.4
1F:推 ziihiun:「井中水」和「古井水」都正確,只是不同版本而已。 10/23 11:11
2F:→ ziihiun:但是只看過「梧桐相『待』老」,「侍」應該是錯的。 10/23 11:15