作者MiseryKlose (小米)
看板Chinese
标题[问题] 烈女操
时间Fri Oct 23 10:23:40 2009
记忆很模糊了
只记得小时候看到的是
妾心古井水
但是现在网路上查到有些人写的是妾心井中水
到底哪个才是对的呢?
因为两个版本都有
所以一直搞不清楚哪一个才是对的
书本也是好像两个都有@_@
而第一句
我也记得是梧桐相侍老
後来看到的好像都是梧桐相待老
相侍跟相待意思差了一点点
可是好像又差不多
有没有高手能够分析一下这首诗呢?
感激不尽
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.47.3.4
1F:推 ziihiun:「井中水」和「古井水」都正确,只是不同版本而已。 10/23 11:11
2F:→ ziihiun:但是只看过「梧桐相『待』老」,「侍」应该是错的。 10/23 11:15