作者ziihiun (野人行)
看板Chinese
標題Re: 天要下雨娘要嫁人的娘
時間Mon Aug 17 18:07:49 2009
※ 引述《[email protected] ()》之銘言:
: 娘的本義之一就是對婦女的泛稱﹐多指少女。
: 作為單字的娘不可以表示本義的“少女”嗎﹖...
我說的是現代方言詞彙沒有用單音詞"娘"表示類似意思的
您如果有看前面的文章,我已經講過了,您引用的詩句我也都看過了
用一個"娘"字指少女,是古漢語的用法
: 作為提煉了一定含義的民間俗語﹐需要考慮琅琅上口和字數限制﹐所以與詩詞一樣﹐多用一些單字的本義﹐難道不是很正常的事嗎﹖
俗諺,是沒讀書的百姓隨口成誦的,
當然是講白話才能琅琅上口,沒道理用他們自己都不懂的"古義"
不會有一個讀書人跳出來說:
"我決定為農民百姓編一個俗諺,因為我是讀書人,那古書上說了,這"娘"的
本義是個少女,不是我們說的娘,今後就把這個古義用在俗諺裡面吧..."
這一點都不正常。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.154.137
※ 編輯: ziihiun 來自: 218.162.154.137 (08/17 18:20)