作者ziihiun (野人行)
看板Chinese
標題Re: 天要下雨娘要嫁人的娘
時間Mon Aug 17 16:51:57 2009
※ 引述《[email protected] ()》之銘言:
: 俗語限於字數﹐對有些詞語做些簡化是很自然的﹐非得說成“老天要下雨、小娘要嫁人”才行嗎﹖
前已提出方言的複音詞不能拆開的實例,證實簡化並非都如您所想"很自然的"
若認為"小娘"可以簡稱"娘",卻不提出為什麼可以如此簡稱,豈不更武斷?
: “娘”字僅表示性別而不含母親含義的用法很常見﹐即使看看古代女子的名字(或小名)﹐叫“X娘”的女孩子很多。
: 這個俗語的意義向來有爭議﹐但單憑一個所謂“娘單字不能代表姑娘”來下結論﹐實在過於武斷﹐純屬鑽字眼。
能夠解決關鍵問題的鑰匙,只要一把就夠了
方言裡單音詞"娘"不表示"姑娘",
"娘要嫁人"解釋為"姑娘要嫁人",究竟要存在於哪一種方言?
如果它不存在於任何一種方言,那恐怕只能存在於美麗的幻想中。
我們可以完全確定的是
毛澤東當年講這句話時,其口中的"娘"必然指"母親",這點是無疑的
因為按照他的方言,只能是如此
至於這句話的起源地,是否有其他可能解釋
總不能拿所有"娘"字的諸多解釋都套進去,然後說每個都有可能
我們一般認定字詞解釋的正確解答,都是"最可能答案"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.154.137