作者doddle (hardwork)
看板Chinese
標題Re: 天要下雨娘要嫁人的娘
時間Mon Aug 17 16:51:15 2009
※ 引述《[email protected] ()》之銘言:
: 標 題: Re: 天要下雨娘要嫁人的娘
: 發信站: 水木社區 (Mon Aug 17 15:50:48 2009)
: 轉信站: ptt!news.newsmth.net!NEWSMTH
:
: 俗語限於字數﹐對有些詞語做些簡化是很自然的﹐非得說成“老天要下雨、
:小娘要嫁人”才行嗎﹖
: “娘”字僅表示性別而不含母親含義的用法很常見﹐即使看看古代女子的名字
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
但還是以母親的用法最常見吧
:(或小名)﹐叫“X娘”的女孩子很多。
所以一般大家會叫她"娘"??
正如你所說的,俗語中的詞語作簡化是很自然的
那簡化的方式也應該是很自然才對
我對方言沒有研究,但如果就一般口語來講
應該是“老天要下雨、老娘要嫁人”更為通順吧
: 這個俗語的意義向來有爭議﹐但單憑一個所謂“娘單字不能代表姑娘”來下結論﹐
實在過於武斷﹐純屬鑽字眼。
既然"娘"單字不能代表姑娘,你覺得這句俗語大家會硬把它用這麼不自然的方式簡化?
套你的論點:
"這個俗語的意義向來有爭議﹐
但單憑一個所謂“娘字僅表示性別而不含母親含義的用法很常見”來硬去解釋俗語
實在過於武斷﹐純屬鑽字眼。"
如果這句俗語中的"娘"是姑娘的意思,
既然各地方言都沒有單用"娘"這個字來表示姑娘
那當初這句俗語就不太可能會簡化成今天這樣
: 【 在 [email protected] (野人行) 的大作中提到: 】
: : 出 處: 218.162.154.137
: : ※ 引述《[email protected] ()》之銘言:
: : 可沒說單字就足代表"寡母"的意思﹐
: : ...................
:
: --
:
: ※ 來源:‧水木社區 http://newsmth.net‧[FROM: 116.231.63.*]
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 144.214.78.75