看板Chinese
標 題“籍葳蕤而成壇畤兮”辨
發信站水木社區 (Sun Jul 5 18:41:30 2009)
轉信站ptt!news.newsmth.net!NEWSMTH
“籍葳蕤而成壇畤兮”這是《紅樓夢 芙蓉女兒誄》中非常美麗的一句祭詞。其中
“籍”即藉﹐是墊的意思。
“葳蕤”是“葳蕤草”﹐一名“麗草”﹐亦呼為“女草”﹐江湖人也叫它‘娃草’﹐娃就是美女的意思﹐所以也叫‘女草’。
“壇”是祭場。
“畤”是水邊一小塊陸地的意思﹐這與芙蓉生在水中的地點也十分吻合。
所以整句總起來的翻譯應為﹕“水邊一小片陸地上做祭場﹐在祭物(即‘四樣晴雯所喜之物’﹐)下﹐墊著葳蕤花”。
但蔡義江先生的《紅樓夢詩詞曲賦鑒賞》卻這樣譯解﹐似欠妥﹕
他首先將“葳蕤”解作“花草茂盛的樣子”﹐但又將整句這樣翻﹕借繁茂的花葉作為祭壇啊﹗“葳蕤”一般作形容詞﹐這裡成了“繁茂的花”非常不妥。
根據翻譯﹐他將“籍”解作借也不確。
對“畤”的解釋更是模糊不清。
--
人類是宇宙的病毒
http://chunzaihome.spaces.live.com
※ 來源:‧水木社區 http://newsmth.net‧[FROM: 222.70.166.*]