作者pilot324 (好冷~~)
看板Chinese
標題[問題] 白話古典小說
時間Sat Apr 7 19:24:48 2007
我個人還蠻喜歡看古典小說的 但是原文太難
也許對版上諸位高手來說 聊齋 史記 閱微草堂筆記 甚至紅樓夢 西遊記等等
都已經是淺顯易讀的小說(或文章)
但是對於理組的我 從大二開始就沒好好讀過一篇古文的我....
還是覺得有點艱澀
之前鼓起勇氣在書局買了幾本口袋型(很小本)的古典小說(聊齋 紅樓夢 鏡花緣等)
覺得非常好看 但是翻過原著發現這是改寫過的 同時也刪掉太多情節了
所以想請問版上諸位 有哪個出版社有專門將古典小說改寫成白話文
但又不失原意的(至於原文的優美等我有機會再慢慢研究吧)
(我還不至於要看有注音啦XD)~.~
另外還希望推薦好看的古典小說或是歷史演義等 例如說像白蛇傳之類的
我個人的程度大概可以勉強看完看原文的封神演義啦
謝謝大家囉
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.41.196
1F:推 Rrn:其實紅樓夢真的蠻白話的 有耐心點看一定看的懂 04/07 19:52
2F:→ Rrn:另外 倪匡曾經改寫過聊齋 當然是很有衛斯理風格 有興趣可以看 04/07 19:53
3F:→ Rrn:張曼娟最近有一系列的中國傳統故事改編 挪吒之類的 04/07 19:54
4F:推 DreamsChild:買里仁書局出版的吧 有註釋 看不懂可以翻來查閱...:) 04/08 01:58
5F:→ DreamsChild:買現代人白話本...實在會失去味道耶...-"- 04/08 02:00
6F:推 you77731:西遊記只有某些地方寫得很怪(可能是習慣用語)~其他都是白 04/08 19:33
7F:→ you77731:話的! 04/08 19:35
8F:推 pilot324:...謝謝(你們真是高估我了)我努力去『解讀』吧 感謝 04/08 20:26
9F:推 Augusta:為什麼都沒人提水滸傳... 04/09 22:02
10F:推 shamurock:翻譯的作品往往與原著相去甚遠。建議直接看原著 04/30 12:40