看板Chinese
標 題Re: [超幹] 一昧﹖一味﹖傻傻分不清楚
發信站水木社區 (Sat Feb 25 23:15:51 2006)
轉信站ptt!news.newsmth.org!NEWSMTH
一味似乎也有糊塗不明之意﹐一本漢英詞典裡將其譯作blindly
當然很多人把它作“一直”用
【 在
[email protected] (立志當壞人) 的大作中提到: 】
: 出 處: 220.136.122.106
: ※ [本文轉錄自 Hate 看板]
: 作者: ezpeer107 (立志當壞人) 看板: Hate
: ...................
--
※ 來源:‧水木社區 http://newsmth.net‧[FROM: 85.197.23.*]