作者flyingcloud ( J'arrive pas. )
看板Chinese
標題Re: [心得] 古今
時間Tue Feb 4 22:23:54 2003
很可惜,就我們現在的時空背景,很難去想像古代的文人是什麼樣子。
(生活習慣、社會風氣、流行時尚等等)
所以,很多現代的解析,都是一種揣摩,因為我們不是他他他他他她。
如同張愛玲寫《秧歌》,馬克思寫《資本論》;
很大的部分,我們的既有印象來自於評析者的言論,可是當初原作者是怎麼想呢?
亡者已矣,誰會知道?
所以我一直很喜歡陸游〈暮春〉裡面說到的:
開編喜見平生友。
只因為心意相通,或許差了百年千年,還是似好友一般的熟稔。
隱含在裡面的東西每個人領略到的部分並不相同,
以孟浩然的詩句為例,很多篇章都是田園詩,可是有人說裡面含了很多懷才不遇的遺憾。
如果說,我只單純看那講述田園景色的部分,或是鄉村人情的熱絡;
懷才不遇嗎?也許就沒那麼強烈了(畢竟有些時候很無奈)。
上課的時候方瑜說過:每一種閱讀都是一種誤讀。
把心中所想的轉換成文字,是第一次的變化;
文字被另一個人看到,再予以解讀,則是第二次的變化。
變化兩次,不同的地方大概已經很多了吧。
(研究《紅樓夢》或是《水滸傳》的諸公,可能加了很多「自己想的」進到評論之中;
就好像新聞報導裡記者把手邊的資料整理一下,串聯成完整事件一樣,
可,事實只有一個;曹雪芹或高鶚、施耐庵或金聖歎他們當初在想什麼?)
心得是一部份的揣度,既然每個人看到的地方都不一樣囉。
那麼,呵呵,喜見平生友啊,真的是種,好特別好特別的朋友。
用個玄幻的名詞,叫做「神交」。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 218.173.151.43
※ 編輯: flyingcloud 來自: 218.173.151.43 (02/04 22:26)
1F:→ starcrossed:agree:D 推 61.224.8.181 02/04
2F:→ xxyxxy:請問能讓我將此文轉載嗎? 推 61.223.172.51 02/04
3F:→ bnmce:欲轉至何處,請務必與原作者先行溝通 推 61.223.6.84 02/04
4F:→ ping0519:我可以把"上課方瑜說的"那段當名片檔嗎? 推 61.225.14.77 02/22