作者ostracize (bucolic)
看板Childhood
標題[感觸] 馮作民
時間Mon Jun 1 02:41:18 2026
馮作民(本名馮振凱)是臺灣戰後相當特殊的一位翻譯家、作家與文史工作者。他的一生
經歷了戰亂、軍旅、出版、翻譯事業,以及晚年震驚社會的刑案,充滿戲劇性。
([Wikipedia][1])
### 生平簡介
馮作民出生於遼北康平(今屬遼寧省)。少年時期曾在滿洲國體制下接受教育,因此接觸
過日語。第二次世界大戰後,他加入國民政府的青年軍,在東北地區參與國共內戰,並曾
數度負傷。1949年隨國民政府來到臺灣。([Wikipedia][1])
退役後,由於身體狀況不佳,他開始投稿寫作,並進入《國語日報》工作。雖然正式學歷
不高,但他靠長期自學掌握英語、日語和俄語,逐漸成為專業翻譯工作者。
([Wikipedia][1])
### 翻譯與著述
1960年代以後,馮作民專職從事寫作與翻譯,與當時的 文星書店 有密切合作,翻譯了大
量英文與日文著作。據記載,他一生編著、譯著的中外文史類作品超過八十冊,其中部分
曾被 國立政治大學 選作教材。([Wikipedia][1])
他的著作範圍很廣,包括中國歷史、文化史、世界史等。例如《巨變新生時代:明清》便
是其歷史著作之一。([isbn.tw][2])
### 晚年事件
1988年,馮作民因與出版社發生嚴重糾紛,持械行兇,造成兩人死亡、一人受傷。此案在
當時引起極大震撼,他後來被判處無期徒刑,並最終病逝獄中。臺視的 台灣變色龍 曾將
此案改編為節目內容。([Wikipedia][1])
### 為什麼有人記得他?
在臺灣文史出版界,馮作民常被視為一位「自學成功」的代表人物。他沒有顯赫學歷,卻
憑藉驚人的閱讀量與語文能力,完成大量翻譯和文史著作。另一方面,他晚年的刑案也使
他的形象帶有強烈悲劇色彩,因此在臺灣出版史與文化史上一直是頗具爭議的人物。
([Wikipedia][1])
馮作民最值得注意的,其實不是某一本「名著」,而是他在 1950~1980 年代臺灣文史出
版界所扮演的角色:他大量吸收日文、英文資料,再整理成一般讀者能閱讀的歷史文化書
籍,因此影響過一整代人的歷史知識來源。([Wikipedia][1])
以下是幾部較有代表性的作品:
### 《臺灣舊慣習俗信仰》
臺灣舊慣習俗信仰
這本書介紹臺灣傳統社會的民間信仰、祭祀、歲時節令、禁忌與風俗。
對今天研究臺灣民俗史的人而言,它屬於早期整理臺灣民間文化的重要通俗著作之一。
([TAAZE][2])
### 《臺灣的歷史與民俗》
臺灣的歷史與民俗
與臺灣知名文史工作者 林衡道 合作完成。
內容結合臺灣歷史發展與地方民俗,被許多舊一代讀者視為認識臺灣文化的入門書。([諸
彼特開放資料閱讀網][3])
### 《西洋繪畫史》
西洋繪畫史
這本書以通俗方式介紹西方美術史,從古典藝術到近代繪畫皆有涉及。
在當年藝術史中文資料尚不普及的時代,這類作品對一般讀者很有啟蒙作用。
### 《巨變新生時代:明清》
巨變新生時代:明清
屬於他的中國歷史系列著作之一,討論明清之際的政治、社會與文化變遷。
([ISBN.tw][4])
### 《書痴籲天錄》
書痴籲天錄
這本比較特別,是他的自述性作品。
書中談到自己如何靠自學成長、如何從事翻譯與出版工作,也反映了戰後臺灣出版界的許
多內幕,因此常被視為了解馮作民其人的重要材料。([Wikipedia][1])
### 馮作民的特色
如果把他放在臺灣文化史裡看,馮作民比較像:
* 文史普及者
* 翻譯家
* 自學型知識分子
而不是嚴格意義上的大學教授型學者。
他最大的特點是閱讀範圍極廣,從中國史、世界史、藝術史到民俗學都涉獵;許多當年缺
乏中文資料的領域,臺灣讀者最早接觸到的內容之一,就是透過他的翻譯和改寫。
([Wikipedia][1])
有趣的是,許多老一輩讀者對他的印象並不是來自那件轟動社會的刑案,而是學生時代在
圖書館裡看到書架上一整排「馮作民著」「馮作民譯」的文史書。這種以自學而成為大量
著述者的例子,在戰後臺灣其實相當少見。([Wikipedia][1])
--
台灣最大慈善團體的驚人黑幕!
https://www.youtube.com/watch?v=2ooh68NL74o
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.136.203.101 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Childhood/M.1780252883.A.8DC.html