作者ostracize (bucolic)
看板Childhood
标题[感触] 冯作民
时间Mon Jun 1 02:41:18 2026
冯作民(本名冯振凯)是台湾战後相当特殊的一位翻译家、作家与文史工作者。他的一生
经历了战乱、军旅、出版、翻译事业,以及晚年震惊社会的刑案,充满戏剧性。
([Wikipedia][1])
### 生平简介
冯作民出生於辽北康平(今属辽宁省)。少年时期曾在满洲国体制下接受教育,因此接触
过日语。第二次世界大战後,他加入国民政府的青年军,在东北地区参与国共内战,并曾
数度负伤。1949年随国民政府来到台湾。([Wikipedia][1])
退役後,由於身体状况不佳,他开始投稿写作,并进入《国语日报》工作。虽然正式学历
不高,但他靠长期自学掌握英语、日语和俄语,逐渐成为专业翻译工作者。
([Wikipedia][1])
### 翻译与着述
1960年代以後,冯作民专职从事写作与翻译,与当时的 文星书店 有密切合作,翻译了大
量英文与日文着作。据记载,他一生编着、译着的中外文史类作品超过八十册,其中部分
曾被 国立政治大学 选作教材。([Wikipedia][1])
他的着作范围很广,包括中国历史、文化史、世界史等。例如《巨变新生时代:明清》便
是其历史着作之一。([isbn.tw][2])
### 晚年事件
1988年,冯作民因与出版社发生严重纠纷,持械行凶,造成两人死亡、一人受伤。此案在
当时引起极大震撼,他後来被判处无期徒刑,并最终病逝狱中。台视的 台湾变色龙 曾将
此案改编为节目内容。([Wikipedia][1])
### 为什麽有人记得他?
在台湾文史出版界,冯作民常被视为一位「自学成功」的代表人物。他没有显赫学历,却
凭藉惊人的阅读量与语文能力,完成大量翻译和文史着作。另一方面,他晚年的刑案也使
他的形象带有强烈悲剧色彩,因此在台湾出版史与文化史上一直是颇具争议的人物。
([Wikipedia][1])
冯作民最值得注意的,其实不是某一本「名着」,而是他在 1950~1980 年代台湾文史出
版界所扮演的角色:他大量吸收日文、英文资料,再整理成一般读者能阅读的历史文化书
籍,因此影响过一整代人的历史知识来源。([Wikipedia][1])
以下是几部较有代表性的作品:
### 《台湾旧惯习俗信仰》
台湾旧惯习俗信仰
这本书介绍台湾传统社会的民间信仰、祭祀、岁时节令、禁忌与风俗。
对今天研究台湾民俗史的人而言,它属於早期整理台湾民间文化的重要通俗着作之一。
([TAAZE][2])
### 《台湾的历史与民俗》
台湾的历史与民俗
与台湾知名文史工作者 林衡道 合作完成。
内容结合台湾历史发展与地方民俗,被许多旧一代读者视为认识台湾文化的入门书。([诸
彼特开放资料阅读网][3])
### 《西洋绘画史》
西洋绘画史
这本书以通俗方式介绍西方美术史,从古典艺术到近代绘画皆有涉及。
在当年艺术史中文资料尚不普及的时代,这类作品对一般读者很有启蒙作用。
### 《巨变新生时代:明清》
巨变新生时代:明清
属於他的中国历史系列着作之一,讨论明清之际的政治、社会与文化变迁。
([ISBN.tw][4])
### 《书痴吁天录》
书痴吁天录
这本比较特别,是他的自述性作品。
书中谈到自己如何靠自学成长、如何从事翻译与出版工作,也反映了战後台湾出版界的许
多内幕,因此常被视为了解冯作民其人的重要材料。([Wikipedia][1])
### 冯作民的特色
如果把他放在台湾文化史里看,冯作民比较像:
* 文史普及者
* 翻译家
* 自学型知识分子
而不是严格意义上的大学教授型学者。
他最大的特点是阅读范围极广,从中国史、世界史、艺术史到民俗学都涉猎;许多当年缺
乏中文资料的领域,台湾读者最早接触到的内容之一,就是透过他的翻译和改写。
([Wikipedia][1])
有趣的是,许多老一辈读者对他的印象并不是来自那件轰动社会的刑案,而是学生时代在
图书馆里看到书架上一整排「冯作民着」「冯作民译」的文史书。这种以自学而成为大量
着述者的例子,在战後台湾其实相当少见。([Wikipedia][1])
--
台湾最大慈善团体的惊人黑幕!
https://www.youtube.com/watch?v=2ooh68NL74o
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 220.136.203.101 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Childhood/M.1780252883.A.8DC.html