作者a21534 (如履薄冰)
站內Chan_Mou
標題Re: [情報] 日版的火鳳燎原4封面
時間Mon Jan 22 22:20:43 2007
話說有點疑問,火鳳中有很多是中文才能體會的點,這日文版要怎麼辦?
應該會跟我們看日文字謎一樣囧吧.....
有人入手過日版要說一下感想嗎?
另外,請教一下「火鳳燎原」的日文發音。
--
如履薄冰的ACG BLOG
http://blog.xuite.net/a21534782676/haruhisaikou
歡迎參觀
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.113.135.61
1F:推 corlos:『媽的』要翻譯成八個野鹿嗎? 01/22 22:22
2F:推 gnitevol:兇殘呢?? 01/22 22:26
3F:推 gtguy:三船:嗨。 01/22 22:28
4F:推 a630522:那"嗨"呢.... 01/22 22:29
5F:推 s20953:靠 紫龍這個梗呢 囧 01/22 22:27
6F:推 momijimimi:圖上就有 ka hou ryou gan 01/22 22:29
7F:→ momijimimi:打錯 gen 01/22 22:31
8F:推 gred121:紫龍 還是冰河 01/22 23:02
9F:推 lordar:印象中紫龍跟子龍的日文發音是一樣的XD 01/22 23:18
10F:推 hank0730:我看是星矢吧.. 01/22 23:20
11F:推 s20953:紫龍?子龍? 還是志狼(台語)? 01/23 00:06
12F:推 slimppk:水鏡旗下培育出了八隻神奇的野鹿,因此後人尊其為.... 01/23 00:33
13F:推 dotZu:封面圖上就有小字了 かほうりょうげん kahouryougen 01/23 00:43
14F:推 hokato:奉孝殺戮日本人看漢字能直接看懂雙關嗎?? 01/23 03:09
15F:推 talan:回樓上 看得懂 4個漢字的意思日本人都知道 01/23 04:30
16F:→ talan:日本學生都是要讀論語 孟子之類的文言文 且和我們讀的一樣 01/23 04:31
17F:→ talan:沒有翻譯成日文 全部是漢字... 01/23 04:33
18F:推 mflo:回樓上 好屌~ 01/23 08:02
19F:推 steven30528:回樓上~我也覺得好屌XDDD 01/23 09:42
20F:推 MinChuan:所以火鳳在日本,是有點程度的人看得XD 01/23 10:40
21F:推 excelsior:的確在某AV看到某女優cos女高中生讀論語XD 01/23 14:24
22F:推 hoshiphon:樓上,只說不分享就不對了唷...(伸)XDDDDDDDDDD 01/23 14:32
23F:推 bbbaa:請問t大 那日本人是用日文發音還是中文發音學論語阿? 如果 01/23 16:11
24F:→ bbbaa:是用中文學 那他們應該就能領會音同字不同的有趣之處吧 01/23 16:13
25F:推 FantasyRyu:回樓上,都要。分音讀跟訓讀。 01/23 16:21
26F:→ talan:日語的漢字有音讀與近似古漢語的訓讀 很多漢字讀音用訓讀 01/23 17:23
27F:→ talan:讀音會近似國語或閩南語 很多同音的雙關 用日文也應該會同音 01/23 17:25
28F:推 wylscott:GTO的冬月不就有一回在教論語嗎 "學而時習之...巴拉巴拉" 01/23 17:38
29F:推 bbbaa:多謝t大 真好 看火鳳版長知識 01/23 20:35
30F:推 usoko:不要緊張 看過日本出過跟三國有關的遊戲量就知道 日本人可不 01/24 20:41
31F:→ usoko:是半吊子 01/24 20:41
32F:推 MinChuan:反倒是我們國語好像沒什麼進步 我自己也不認真就是了 囧 01/25 09:30