作者a21534 (如履薄冰)
站内Chan_Mou
标题Re: [情报] 日版的火凤燎原4封面
时间Mon Jan 22 22:20:43 2007
话说有点疑问,火凤中有很多是中文才能体会的点,这日文版要怎麽办?
应该会跟我们看日文字谜一样囧吧.....
有人入手过日版要说一下感想吗?
另外,请教一下「火凤燎原」的日文发音。
--
如履薄冰的ACG BLOG
http://blog.xuite.net/a21534782676/haruhisaikou
欢迎参观
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.113.135.61
1F:推 corlos:『妈的』要翻译成八个野鹿吗? 01/22 22:22
2F:推 gnitevol:凶残呢?? 01/22 22:26
3F:推 gtguy:三船:嗨。 01/22 22:28
4F:推 a630522:那"嗨"呢.... 01/22 22:29
5F:推 s20953:靠 紫龙这个梗呢 囧 01/22 22:27
6F:推 momijimimi:图上就有 ka hou ryou gan 01/22 22:29
7F:→ momijimimi:打错 gen 01/22 22:31
8F:推 gred121:紫龙 还是冰河 01/22 23:02
9F:推 lordar:印象中紫龙跟子龙的日文发音是一样的XD 01/22 23:18
10F:推 hank0730:我看是星矢吧.. 01/22 23:20
11F:推 s20953:紫龙?子龙? 还是志狼(台语)? 01/23 00:06
12F:推 slimppk:水镜旗下培育出了八只神奇的野鹿,因此後人尊其为.... 01/23 00:33
13F:推 dotZu:封面图上就有小字了 かほうりょうげん kahouryougen 01/23 00:43
14F:推 hokato:奉孝杀戮日本人看汉字能直接看懂双关吗?? 01/23 03:09
15F:推 talan:回楼上 看得懂 4个汉字的意思日本人都知道 01/23 04:30
16F:→ talan:日本学生都是要读论语 孟子之类的文言文 且和我们读的一样 01/23 04:31
17F:→ talan:没有翻译成日文 全部是汉字... 01/23 04:33
18F:推 mflo:回楼上 好屌~ 01/23 08:02
19F:推 steven30528:回楼上~我也觉得好屌XDDD 01/23 09:42
20F:推 MinChuan:所以火凤在日本,是有点程度的人看得XD 01/23 10:40
21F:推 excelsior:的确在某AV看到某女优cos女高中生读论语XD 01/23 14:24
22F:推 hoshiphon:楼上,只说不分享就不对了唷...(伸)XDDDDDDDDDD 01/23 14:32
23F:推 bbbaa:请问t大 那日本人是用日文发音还是中文发音学论语阿? 如果 01/23 16:11
24F:→ bbbaa:是用中文学 那他们应该就能领会音同字不同的有趣之处吧 01/23 16:13
25F:推 FantasyRyu:回楼上,都要。分音读跟训读。 01/23 16:21
26F:→ talan:日语的汉字有音读与近似古汉语的训读 很多汉字读音用训读 01/23 17:23
27F:→ talan:读音会近似国语或闽南语 很多同音的双关 用日文也应该会同音 01/23 17:25
28F:推 wylscott:GTO的冬月不就有一回在教论语吗 "学而时习之...巴拉巴拉" 01/23 17:38
29F:推 bbbaa:多谢t大 真好 看火凤版长知识 01/23 20:35
30F:推 usoko:不要紧张 看过日本出过跟三国有关的游戏量就知道 日本人可不 01/24 20:41
31F:→ usoko:是半吊子 01/24 20:41
32F:推 MinChuan:反倒是我们国语好像没什麽进步 我自己也不认真就是了 囧 01/25 09:30