作者snakylin (林邪蟒)
看板ChainChron
標題[閒聊] 有人曾經把角色名字搞混的嗎?
時間Sun Aug 2 10:49:14 2015
有時候跟老婆在討論劇情的時候,
會把一些人名字搞錯。
法帝瑪.....裸女賢者
蒂爾瑪.....路人賢者
瑪莉娜.....熱奶
瑪蒂娜.....怪盜
瑪莉妲.....豪腕
以上及幾位我常常搞混,
有人也搞混過鎖鏈角色名字的嗎?
話說我只記得裸女和變態賢者。
剩下那位真是沒啥印象,有夠路人的。
--
Sent from my Android
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.214.209.179
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/ChainChron/M.1438483758.A.0F0.html
1F:推 mochidawn: 到底是平和還是和平 我記起來下一秒又忘了 08/02 10:56
2F:→ Barrel: 平和是日文 和平是中文翻譯 08/02 10:56
3F:推 koukasen: 不是金卡的話就不記名字 (遮臉 08/02 11:00
4F:推 yamada0924: 言無跟無言算嗎XD 08/02 11:02
5F:推 iWatch2: 言葉無:... 08/02 11:13
6F:推 Xavy: トルナド跟ドナルド 08/02 11:13
7F:推 anumber: トルナド跟ドナルド 08/02 11:13
8F:推 win4104: 玩日版 看不懂日文都叫外號 就比較沒這問題XD 08/02 11:22
9F:推 cpli: 莫雅聶忒 梅芙娜秀 拉思妃雅 艾菲梅拉 哈提法絲 薩普拉斯 08/02 11:29
10F:推 millcassee: オルガ跟オルカ 台版三叉好像也是翻奧爾加? 08/02 11:29
11F:→ cpli: 羅克薩娜 米希迪雅 穆斯塔法 奧莉安娜 雅蜜露絲 在考成語喔 08/02 11:29
12F:→ snakylin: 我玩台版的,都叫她無口@@ 08/02 11:30
13F:推 attacksoil: 啊就路人賢者 08/02 12:00
14F:推 waloloo: 到底是營運還是運營(sc棚 08/02 12:13
15F:→ waloloo: m姐提的才難呀。 08/02 12:15
16F:推 beyond780705: 沒認真記過名字xd 08/02 12:17
17F:推 millcassee: 台版有兩隻ノエル(諾艾爾) 翻譯的分法是把ル的重音 08/02 12:40
18F:→ millcassee: 稍微高低分一點翻成兒跟爾再一起劇情出場..... 08/02 12:41
19F:→ millcassee: 打錯了應該是エ 不過聽起來會影響到ル的尾音就是? 08/02 12:42
20F:推 romsqq: 從來沒記過名字 08/02 13:26
21F:推 GPVUPFU: 台版日版都叫綽號XD 08/02 15:05
22F:推 keroro870123: 都記綽號 不常搞混 08/02 22:15