作者praymid (Low Key)
看板Catholic
標題[建議] 補充屬靈語彙的使用
時間Wed Jul 18 11:01:10 2007
最後回應:新教徒的上帝? 信的不是同一位神嗎 不同教義有不同救恩?!
新教徒的上帝,指的是新教神學觀念裡的那位上帝,據我所知,
新教各派神學對於上帝的形象認真本身就有差異,至少與天主教徒觀念中
的天主是不一樣的。就算是同一位,也不是用同樣的眼光看這位。
使用這詞句的目的,是為了呈現屬靈詞彙系統的不同。
這點我在天主教板過去的文章已多次提及。
在天主教板溝通交談,原本應該優先尊重和使用天主教徒所習慣的語彙,
但有鑑於對話的誠意,我不使用『新教徒的天主』這樣的詞句,而使用
『新教徒的上帝』,這是本人的一種開放與尊重態度。
有的人對於語彙很敏感,既然要交談,不必太拘泥,但是要注意詞彙背後
所代表的意思,可能對不同人有不同的認知和理解。過去針對『教會』這個詞,
我就提醒過兩邊用語是有範圍和定位的差異。語言原是為了溝通,而不是為了
增加新的障礙,新教徒如果跑到天主教徒前一直講你們天主教的上帝如何如何,
一直用自己的立場、屬靈觀念,企圖加諸在不是新教系統的他人身上,通常也
不會有什正面效果。同樣的,如果天主教徒在新教徒前一直說你應該相信天主,
應該信賴天主之子,應該接受耶穌這樣受苦的天主子,相信也不會有什麼好的結果。
經驗告訴我,欠缺彼此了解的時候,就盡量多用他人比較能接受的字眼,
用他人的語言來表達自己的意思。像很多台灣的人,排斥對岸的語彙,聽到類似
的詞彙出現時,反感就已經先產生,姑且不論內容為何,
當天主教講『福音』,新教可能講的是『福音(書)』,語彙能共用嗎?
使用的時候難道不考慮一下交談的對象是誰?不怕因為彼此定義的差異而造成
不必要的誤解和誤會嗎?
當我向新教徒表達的時候,我就不說『若望』『若瑟』『洗者若翰』,
我說『約翰』『約瑟』『受洗約翰』。這是一個尊重差異的態度,如果新教網友
不介意,在天主教板我個人傾向只使用天主教的語彙表達天主教的觀念。
除非我想強調這是屬於新教這頭的觀念,我用新教的詞彙。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.228.154.66