作者Narancia (煉獄‧十一月)
看板Carps
標題Re: [建議] 偷偷地說
時間Wed Dec 21 21:50:31 2005
※ 引述《shouri (小理)》之銘言:
: 魚類是單複數同型
: 如果加s是不同種的魚......
關於這個的話,可以看一下日本對 carp 還是 carps 的說法
http://0rz.net/930VH
ニックネームの「カープ」は「鯉」の英語Carpに由来。名付け親は
政治家の谷川昇。広島市を流れる太田川が鯉の産地であること、広
島城が鯉城と呼ばれていること、鯉は滝を登る出世魚であることか
ら採用。加盟当初は「カープス」であったが、Carpは単複同形とい
う指摘を受け「カープ」に改め正式名称とした。当時はこれが正し
いと考えられていたが、英語ではチームなどの集団・集合体を表す
場合は単複同形の単語でも末尾にsを付ける慣習があり、今となっ
ては「カープ」ではなく「カープス」の方が正しい(例としてアメ
リカメジャーリーグのフロリダ・マーリンズ(marlin)がある)。
http://blog.mag2.com/m/log/0000152105/106566230?page=1
carp 【名】鯉 那一段(太長了不直接 po )
最早球團用 Carps 就曾經被指正過單複數形的問題,後來改成 Carp
。但另外一派的講法是當作一個「集團」或「集合體」來看,加 s
並不是說鯉魚「們」,他們舉出的例子的是 MLB 的馬林魚隊(Florida
Marlin
s ,在 Marlin 後面也加了 s 。所以他們認為 Carps 並沒有
錯。
如果要以隊名的正式名稱來看,カープ是 Carp 沒錯。官方網站也是
www.
carp.co.jp ,但是廣島 logo 的 p 後面那一串要如何解釋呢?
純粹美觀?XD
--
「正直、分からないが、ただベイスターズは横浜ベイスターズであってほしい」
三浦大輔 2005.10.15
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.73.172.218
※ 編輯: Narancia 來自: 203.73.172.218 (12/21 21:50)
1F:→ Narancia:還有就是..因為是隊名 所以官方名稱怎麼定大家就怎麼叫 12/21 21:52
2F:→ Narancia:官方錯了大家也只能跟著錯XD 現在是カープ(Carp)沒錯 12/21 21:53
3F:→ Narancia:The Carps可以說成鯉魚隊的隊員們(如果我英文沒爛掉的話) 12/21 21:54
4F:推 MapleLove:不說我還真的沒發現這個問題呢? 我的英文已經爛了XD 12/21 22:51
5F:推 MizunoTako:複數應該是對隊員們而不是魚們的意思吧^^ 12/29 13:01
6F:推 HyperRoland:應該是 玩實況野球廣播好像也是喊Carps XD 01/02 00:16