作者youtien (章太炎龍騎士團)
標題Fw: My Little Airport:向青春與唱片時代告別
時間Mon Nov 5 23:47:07 2012
※ [本文轉錄自 youtien 信箱]
作者:
[email protected] (
[email protected])
標題: My Little Airport:向青春與唱片時代告別
時間: Mon Nov 5 23:35:50 2012
作者: youtien (小叮噹X回來了) 看板: AAAAAAAA
標題: My Little Airport:向青春與唱片時代告別
時間: Mon Nov 5 23:04:59 2012
My Little Airport:向青春與唱片時代告別
喬靖夫兄在面書(香港譯facebook為面書,粵語多說面不說臉,面書讀起來比臉書順
)分享了My Little Airport的新作〈去信和賣碟〉,我連過去一聽,大為驚豔(這詞用
得有些濫了),又發現了一首時代之作。
去信和賣碟
詞、曲、編:林阿P
唱: Nicole
MV:
https://www.youtube.com/watch?v=gQHmVvwagZw
到你再過多兩年
差不多三十歲的某天
你會去最後一次二手唱片店
賣去過往十數年
買落的幾百張唱片
這個時候你要賣得有技巧一點
技巧是要知道有兩種唱片店
一種是每張碟報不同價錢
一種是一個價錢報一堆唱片
你要以第一種店為先
它不會收下所有唱片
餘下的就再賣去第二種店
這次序當中的重點
不只可整體賣高一倍價錢
還可讓你盡量忘掉眼前
事關一下子失去所有唱片
會有把夢燒光的感覺出現
忙著分析價錢有助讓這感覺不見
信和中心是座商業大廈,位於香港九龍旺角彌敦道580號,1984年落成,底層商場以
銷售潮流產品而聞名。不問可知,那裡有很多二手唱片行。
歌詞明白如話,直可當散文看;樂器只用吉他(間奏加一段管樂,我聽不出是什麼笛
子),主唱歌聲也作輕語,多氣音,不加修飾,就這樣送別三十歲以前的青春,和我輩經
歷的CD唱片時代。「事關一下子失去所有唱片/會有把夢燒光的感覺出現」,點出告別會
帶來的惆悵,解決方式則是「忙著分析價錢有助讓這感覺不見」:感覺的問題,也只好用
另一種感覺蓋過去,將就著解決。這樣的勸說,已夠銷魂;一韻到底的「年」「店」「前
」「見」等字,配合下行的音階,更能表現低沉的心緒,與上行或平行的「天」「片」交
錯,更見跌宕。
梁偉詩學姐謂:「我一直認為MLA(My Little Airport)最大的創意,乃是以最溫和的
曲風、最直白的口吻,講出社會最殘酷的真象。」 旨哉斯言!林阿P之詞,Nicole之聲,
善於浮想聯翩,有時未免失之虛浮輕飄(但這也有諷刺的意義),但在此曲,有著實地和
眾人皆曉的時代趨勢,沉得下來,便見劇力。
他們另一首新作〈爺就是一名辭職撚〉也很有趣:
爺就是一名辭職撚
爺就是一名辭職撚
錢不需要搵亦可維生
爺今生是有任務在身
就是遠離瘋狂的人群
爺有的是顆自由的心
風雨中不需要同行
爺有時是戀愛顧問
但從不交出真心
爺就是這麼一名負心撚
算你不幸 如果你行太近
爺愛當女人是飄過的塵
誰會對微塵傷心?
爺曾經都有人擔心
如今已經無人過問
爺就是喜愛做這一種人
各人有各人的修行
爺夜深時曾經問心
有沒有太過傷害別人
才發覺世事總有原因
沒有爺她們學不到死心
爺是她們要修的行
糾錯:「需」應作「須」──「須」用於事,「需」用於物,如「須要答覆」、「需
要答案」。不過,為什麼這樣規定?「須」本義是面上之毛,「需」是雨在天上(而是天
的異體字),《易轉》:「需者,待也。」很多古書也說須、需兩字通,也不知是哪一部
字典開始規定「須」用於事,「需」用於物的;為什麼「須」只得用於事,我還找不出個
合理的解釋,台灣的教育部答問也只有硬性規定,沒解釋原因。當然,這樣分一分也好。
以「爺」自稱是北方話的老土習慣,近年網上重新流行起來,遍及海內。粵語本不這
樣說的,這回他們也戲仿著把那裝牛逼的賤樣學了過來,又配以廣東粗口「撚」 ,搭得
有些不倫不類,算是個實驗吧;結句「爺是她們要修的行」也完全是北方話的句式,光看
歌詞,語意頗妙,反諷甚精,但聽他們唱起來就會覺得怪怪的,這詞似乎不適合粵語,也
不很適合他們的聲口,雖然他們也唱出了那副懶洋洋的做派。可再聽一聽,似乎又覺得還
是得他們自己唱,你改成普通話叫個北佬唱唱看,或許就減色了。
YouTube網友Neo Ng 評曰:「只有賤人才會明白這首歌。我完全明白。」我認為人人
都能明白這首歌,因為人皆有賤性。然而這種北方腔調是否適合作粵語歌詞,這首寫得成
不成功、值不值得取法,又要用什麼標準來評判,都是很難講的問題,但還是該講一講,
我講的你未必同意,我們也不必要求自己的主觀意見成為權威,但講一些總比不講好。
我的看法是:這條路不好走,是奇道,不妨走走看,或有妙境,但中間碰到什麼磕磕
絆絆,要記下來。如「有沒有」三字唱來彆扭侷促,粵語通常只說「有冇」,從容有餘,
但這裡旋律以「有沒有」三字為基準,作了一個三連音,你也不好改。我認為一切當以順
暢為要,唱起來順,用古文、國語文或其他方言傳來的詞句都行;如果不順,還是盡量改
用自己固有的說法好,除非意思上有特殊要求。也可以用一些模稜兩可之術,如歌詞寫國
語文,實則唱白話(方音)。
--
Schrodinger's cat is NOT dead.
--
※ 發信站: 批踢踢兔(ptt2.cc)
◆ From: 118.143.20.164
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: youtien (118.143.20.164), 時間: 11/05/2012 23:47:07
1F:推 alicedawn01:個人覺得爺就是一名辭職撚 比較有意思 11/07 15:39