作者layman886 (很難回到現實)
看板C_Question
標題[問題] 舞乙hime的一個翻譯小問題(有捏)
時間Tue Oct 18 20:05:55 2005
最近在整理硬碟...才發覺hime我不小心下了三個字幕組...
(這邊要先感謝大家能夠這麼無私的做字幕分享給大家...)
不過我就很無聊都打開來看一下...
分別是NCC.YYK.還有freewind的...
(現在正在下dmhy.KJTJ.A9.popgo的...我好無聊...囧rz...)
就發現有個地方竟然三家字幕組完全翻譯不一樣...
就是第二話詩帆躲到樹後面腹黑的時候說的話...
NCC把那個東西叫做詛咒人偶...然後後面是
"你想拒絕我的邀約還早一萬年呢"
YYK是叫"虎捲人偶"...後面那句是
"居然拒絕為我打掃房間,你還早一萬年呢"
freewind則是"絞盤人偶"...後面那句是
"敢討厭我的髮型的人就是這種下場"
根據我的破破的聽力...我只確定"你還早一萬年"一定是對的...
誰能告訴我那段話到底要怎麼翻譯...
我不想看別人用一段raw影片然後虎爛一篇故事就把字幕打上去了......
所以就請高手來解答吧...
p.s 明明YYK的翻譯也是台灣人...怎麼感覺就是跟NCC有差...
p.s2 難怪有人說raw字幕組最好...原來是這樣...囧...但是我聽不懂全部啊~~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.135.58.141
1F:推 Secertman:我也很無聊...舞乙raw看一遍 隨便抓最快的rmvb檔看一遍 10/18 20:18
2F:推 Secertman:等到A9出了再看一遍...NCC又看一遍.... 10/18 20:19
3F:推 zerokuo:yyk也好 ncc也罷 各人各取所需 (感謝字幕組的大大們~) 10/18 21:15
4F:→ zerokuo:不過NCC有斷檔顧忌.....所以就.... = =+ 10/18 21:15
5F:推 justice2008:現在A9的字幕....實在是.....sigh 10/19 12:28