作者LABOYS (洛城浪子)
看板C_Chat
標題[閒聊] 活俠傳 「喇逼雕啦」的日文翻譯
時間Sat Jul 11 15:30:35 2026
https://i.meee.com.tw/D1CaTFr.png
各位關心的
「喇逼雕啦」的日文翻譯是:
https://pbs.twimg.com/media/HM7H9VHbUAAGXZC.jpg
「ラビディオ」 XDDDDDD
音譯阿居然
其實我在這之前也不知道什麼「喇逼雕啦」
但是我們可以從「逼」和「雕」來判斷,這應該是一句髒話 XD
然後就能代入遊戲的語境了
「ラビディオ」 就不知道有沒有這個效果
聽起來像車款ww
喔另外還有青樓閃電俠,日文翻譯就是
「青樓閃電俠」 ww 昨天看到就是直接用漢字
https://x.com/hachiyashib/status/2075615705295389023
大師兄のこのシーンが好きです……
https://pbs.twimg.com/media/HM4RHJpbQAATo3Q.jpg
時勢造英雄,江湖的驟雨可不會等你準備好才落下!
接下來就看你的了!
https://i.meee.com.tw/0ssjhe3.jpg
https://i.meee.com.tw/b8NAUZ1.png
活俠傳,真的是讓人玩哭了
「一整天?」
「一輩子。」
https://i.meee.com.tw/UWSrOgs.png
https://i.meee.com.tw/SNVZ00F.png
https://x.com/Mix5242/status/2075817913211367793
たのしすぎる #活俠傳
https://pbs.twimg.com/media/HM7Ih48awAAhjvV.jpg
https://i.meee.com.tw/oBWZRSE.png
這個丫頭居然至今都還沒有實裝結緣路線,如果是在日本根本幾乎是犯罪了
本梅
今年九月即將歸案
--
◢██████████◤▏ 唐門弟子人手一本的武功秘笈,
◢█ 唐門暗器總綱◤█◤╱ 與《毒經》並列二寶。
◢██████████◤╱ 若無師長傳授心訣、寸勁手法,
◢██████████◤╱ 僅靠自學極難寸進。
★0 唐門暗器總綱 開篇《忘形論》你已讀的滾瓜爛熟。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.26.168.148 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/C_Chat/M.1783755049.A.9D6.html
1F:推 furret: 音譯省事一點 07/11 15:31
2F:→ KudanAkito: このディオだ! 07/11 15:32
※ 編輯: LABOYS (114.26.168.148 臺灣), 07/11/2026 15:32:29
3F:→ furret: 畢竟台灣玩家第一次看到也是這啥的反應吧 07/11 15:32
4F:推 AkikaCat: 反正台灣人一開始也不知道是啥鬼(X 07/11 15:33
5F:推 starsheep013: 其實中文都翻不出來,要日翻也滿難的,笑死 07/11 15:35
6F:推 bheegrl: 反正中文也不知道意思 07/11 15:35
7F:→ akles111: 台灣人也不懂的ww 07/11 15:36
8F:→ spfy: 你也不懂 我也不懂 我們都差不多吧 07/11 15:37
9F:→ sonyjuij: 要比較能傳達的方式就是混合一下幾種方言的「你供三小 07/11 15:37
10F:→ sonyjuij: 」去造詞,不過就沒有那種衝擊力 07/11 15:37
11F:→ a7788783: 是在說秘鯛嗎? 07/11 15:37
12F:→ a7788783: 秘鯛是古老布袋戲裡面出名的醜人,以前小學生會講別人 07/11 15:39
13F:→ a7788783: 是秘鯛開玩笑 07/11 15:39
14F:推 OldYuanshen: 真沒招了 哭臉哭臉哭臉 07/11 15:40
15F:推 fman: 日本人很習慣音譯用片假名,就會覺得只是"又"一個不懂的名詞 07/11 15:40
16F:→ fman: 不像我們看到覺得這是什麼怪東西的感覺吧 07/11 15:40
17F:→ whatthejoke: 臺灣人也不懂,但其實很順口 07/11 15:42
18F:→ whatthejoke: 就很像小學生亂唸出來的詞 07/11 15:43
19F:推 sorrow0206: ラビディオだ! 窩學到新日本髒話了(X 07/11 15:50
20F:推 Luciferspear: 不是應該多個DA才好嗎XD 07/11 15:51
21F:推 Hsan: 滿喜歡之前翻譯訪談裡聊到戰你娘親的那部份 故事賦予詞彙意 07/11 15:51
22F:→ Hsan: 義 有時太難翻就讓故事去填補吧 但也是文本優秀才能這樣做 07/11 15:51
23F:推 Posaune: このディオだ! 07/11 15:53
24F:→ OrangePest: 沒辦法 這句話是什麼意思連中文使用者都不知道 07/11 15:54
25F:推 marx93521: 到底是怎麼找到這詞的 07/11 15:55
26F:推 zizc06719: 桃園這有聽過喇逼,但沒聽過喇逼雕拉 07/11 15:55
27F:推 laugh8562: 到現在也沒人知道是什麼意思 07/11 15:59
28F:→ deepseas: 喇屄的屌 07/11 16:00
29F:→ DEAKUNE: 一輩子...怎麼突然又go起來了 07/11 16:04
30F:→ carllace: 作者也不知道什麼意思 07/11 16:05
31F:推 qsx889: 台灣人:不用問 我們也不知道是啥意思 07/11 16:06
32F:推 rabbithouse: 就聽過 也知道什麼時候用 07/11 16:15
33F:→ rabbithouse: 但為什麼要喇壁雕 窩不知道 07/11 16:15
34F:推 saber154: 玩完活俠才看GO的真的會覺得兩邊差很多== 07/11 16:15
35F:推 tym7482: 這是放棄思考直接音翻嗎 07/11 16:15
36F:推 ex990000: 是粵語嗎? 07/11 16:19
37F:推 coffee112: 蛤 07/11 16:20
38F:推 ughh: 韓文應該也是直接音譯吧,不太意外 07/11 16:28
39F:推 SORAChung: 原本中文的喇逼雕也看不懂是什麼啊,可以 07/11 16:42
40F:推 JUSTMYSUN: 真的不知道要怎麼跟外國人解釋這詞www 07/11 16:45
41F:推 Mareeta: 鳥熊:不要問 我也不知道 07/11 16:54
42F:推 noname912301: 音譯www 07/11 17:07
43F:→ iampig951753: 這是官譯嗎 07/11 17:11
44F:→ iampig951753: B不就是機掰 雕不就是屌喇就是搞 所以是搞你媽屌啦 07/11 17:14
45F:→ iampig951753: 的意思吧 07/11 17:14
46F:→ oldk13: 喇 VEDIO!!! 07/11 17:24
47F:推 AirForce00: 喇逼賽+雕的變體吧?聽你在放屁的更粗俗版本 07/11 17:33
48F:→ AirForce00: 鬼扯之類 07/11 17:34
49F:推 jiko5566: 笑死 07/11 17:35
50F:推 zerox123456: 一輩子 07/11 17:53
51F:推 highwayshih: 這東西音譯也沒關係就是了 07/11 18:33
52F:→ highwayshih: 畢竟就算是台灣玩家也不知道喇逼雕到底是啥 07/11 18:33
53F:→ highwayshih: 甚至連鳥熊本人都不知道 07/11 18:33
54F:推 MichaelRedd: 笑死XDDDDDDDDDD 07/11 19:00
55F:推 KingGainer: コノディオだ 07/11 19:02
56F:→ lover19: 反正台灣人自己也看不懂,能從劇情意會到是罵人的就好 07/11 19:11
57F:推 White77: 一整天 一輩子 神一般的對白 07/11 19:37
58F:推 kramasdia: 一日? 一生 07/11 21:56
59F:推 h75311418: 這個連鳥熊也不知道意思呀 07/12 10:11
60F:推 Natsuki0409: 一輩子! 07/12 11:40