作者LABOYS (洛城浪子)
看板C_Chat
標題[活俠] 「趙活是不是比蟬還容易死?ww」
時間Fri Jul 3 23:04:58 2026
https://x.com/lan_java/status/2073032683845034003
https://i.meee.com.tw/IHzH4TA.png
《活俠傳》第一次玩,本來以為進行得很順利,結果:
被夾在高手之間的決鬥中慘死
想偷窺女生房間結果摔死
眼瞎然後死
總之就是各種死
突然就會死路邊耶,快把我笑死了!!!
命比夏蟬短
悲催莫過於
趙活是也
那麼來造一句吧www
台灣師兄表示:緩和過了(茶
最早真的是打雜魚都要凹哩肝災~
https://i.meee.com.tw/hYceonf.png
在日本這孩子絕對會火。因為我常泡網路,所以我知道。
愛上一個還沒實裝的人~ 等待一扇未開啟的門~
https://i.meee.com.tw/qRisuWF.png
這次更新最巨大的可能是
這個句號的位置。
https://pbs.twimg.com/media/HMTrwpXb0AIfFfv.jpg
原本的版本,句號的位置是中文的正中間。
在這次更新之後全部改為了日文的左下角。
如果你這幾天有在爬活俠推特的話
應該會看到有許多日本人對於句號在中間「感到不適」,渾身不自在的那種。
我也是偶爾會看日文小說,是覺得句號位置還好...但總之這次全面修改了。
https://i.meee.com.tw/xZLbLDG.png
聽說《活俠傳》由民間玩家自製的最新版日文化 Mod (ver 2.0) 已經發布了。
從原本標點符號居中的台灣習慣,改成標點符號靠下的日本習慣,
整體打磨得更符合日本人的閱讀習慣,真的有夠貼心。雖然很貼心……
但這精細程度,根本已經是正式工作的等級了吧……?
獲得了高度讚揚
愛真的是無敵的
--
◢██████████◤▏ 唐門弟子人手一本的武功秘笈,
◢█ 唐門暗器總綱◤█◤╱ 與《毒經》並列二寶。
◢██████████◤╱ 若無師長傳授心訣、寸勁手法,
◢██████████◤╱ 僅靠自學極難寸進。
★0 唐門暗器總綱 開篇《忘形論》你已讀的滾瓜爛熟。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.26.191.42 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/C_Chat/M.1783091108.A.A6D.html
1F:推 scott032: 唐門地獄倒楣鬼 07/03 23:06
2F:→ whatthejoke: 去後山,死 07/03 23:06
3F:→ whatthejoke: 泡溫泉,死 07/03 23:06
4F:推 furret: 2024/6/20這裡的趙活比蟬還容易死 07/03 23:07
5F:→ fman: 韓文版一開始也是民間主動翻譯的,好遊戲就是有這種魅力讓人 07/03 23:07
6F:→ whatthejoke: 去女弟子房,死 07/03 23:07
7F:→ fman: 覺得不能只有我玩到的心情 07/03 23:07
8F:→ whatthejoke: 找死,死 07/03 23:07
9F:→ scott032: 蟬好歹能在地底下安全的長大 07/03 23:07
10F:→ laugh8562: 所以、是日本的逗號嗎? 07/03 23:08
11F:→ furret: 、。從中間變左下方他們比較習慣 07/03 23:09
12F:推 a2364983: WIN+SHIFT+T 複製文字 學到新招了 07/03 23:11
13F:→ ThreekRoger: 原來在日文裡面句號影響閱讀這麼大喔 07/03 23:12
14F:推 furret: 九日一開始也被這樣說 07/03 23:13
15F:推 probsk: 蟬沒有這麼多死法 07/03 23:15
16F:推 e5a1t20: notepad++有次更新後變成日語字體 中文標點在下很彆扭啊 07/03 23:16
17F:推 Xpwa563704ju: 看到有人解鎖屁力焦蛙XD 07/03 23:25
18F:→ DeeperOcean: 對於一個看文本的作品來說,標點符號當然超重要 07/03 23:29
19F:推 Slas: 我剛買遊戲第一輪就跑郁竹線 07/03 23:32
20F:→ Slas: 然後我最後一次見到郁竹市在留學結束的那天 07/03 23:33
21F:推 ithil1: 中國那邊好像也是在右下 07/03 23:33
22F:推 AkikaCat: 「你來找死,真被你找到了。」 07/03 23:51
23F:推 rronbang: 句號原來有差啊 07/04 00:06
24F:→ spfy: Notepad++可以改使用的字體 從全域到特定語言(程式語言)的 07/04 00:09
25F:→ spfy: 不同關鍵字全部都能分開設定 07/04 00:10
26F:推 kids23: 日文標點符號不是右下角而是左下角吧? 07/04 00:10
27F:→ LABOYS: 你說的對 07/04 00:15
※ 編輯: LABOYS (114.26.191.42 臺灣), 07/04/2026 00:15:48
28F:→ k44754: 日本民間本來就有堆技術強人了 07/04 00:29
29F:→ chen2625: 我有追蹤的一個日版夢幻模擬戰M玩家對遊戲好評,但 07/04 00:53
30F:→ chen2625: 也是對標點符號的部分有小抱怨 07/04 00:53
31F:推 kimono1022: 期待有人跑出竹之城 07/04 00:54
32F:推 yukimura0420: 標點位置對他們來說是真的會有適應問題 07/04 01:30
33F:推 PTTjoker: 小竹可愛, 可惜還沒出攻略線, 我想生竹球隊啊! 07/04 02:23
34F:→ h75311418: 想到當初一開始玩的心情XD 07/04 02:30
35F:→ h75311418: 連泡溫泉都有可能出事 07/04 02:31
36F:推 AdmiralAdudu: 小竹可愛 07/04 02:52
37F:推 MIshad: 日文正中間的點有特殊用法 當成句號確實會不習慣吧 07/04 04:15
38F:→ SCLPAL: 最開始不知道日本玩家怎麼玩的0.o?看得懂中文的開始? 07/04 08:12
39F:推 kskg: 小竹有條路線可以跟她結婚生子阿,只是那算BE 07/04 08:17
40F:→ hdd60311: 最初的日本玩家自己架伺服器用AI翻譯啊 07/04 11:05
41F:推 your025: 兩年前趙活比現在更容易死 07/04 11:10
42F:推 Heisenberg29: galgame的ai翻譯軟體滿久了,套一下用在活俠不難吧 07/04 11:20