作者Sinreigensou (神靈幻想)
看板C_Chat
標題Re: [閒聊] 日本漢字的冷僻字多嗎?
時間Sat Jun 27 09:37:06 2026
: 以前工作的時候,上了年紀的上司有一次聊天說大家現在都管西裝叫スーツ,
: 但西裝早就有和文單字「背広(せびろ)」了。然後嘴了一波年輕人日文水準下降。
: 這很好的體現了世代變化後某些單字使用上的轉變。
: ------------------------------------------------------------------------
: 回到正題,我覺得"年輕人語言水平下降"是偽命題。
: 事實是隨著時代變遷語言一直在變化,但上了年紀的人感覺到自己跟不上了而已。
: 就像現在台灣的中文裡開始出現"蹭"、"給力"一類的中國用語一樣。
: 這些就是新一代台灣年輕人會用的語言,支語警察怎麼取締也不會消失。
語源背景:據傳源自英國倫敦專門訂製高級西裝的街名「Savile Row」,因發音近似日
文 sebiro,便被轉寫為漢字「背広」。
所以是借字,跟中文音譯很像
不過接下來我要說的是真翻譯
我也不太喜歡日本現在甚麼都音譯片假名的習慣
明明日本以前發明多種和製漢語
社會 (Society)革命 (Revolution)經濟 (Economy)科學 (Science)哲學 (Philosophy)共
和 (Republic)
然後還都回流中文
結果後來日本就不搞了
可能對日本人而言漢字就是比較難,片假名簡單多了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.242.167 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/C_Chat/M.1782524229.A.38D.html
1F:推 kuninaka: 你有什麼資格不喜歡 06/27 09:39
漢字洗鍊的美 是那種無腦音譯不能比的
※ 編輯: Sinreigensou (123.192.242.167 臺灣), 06/27/2026 09:40:25
2F:→ kuninaka: 對他們來說音譯才方便,硬找漢字兜起來就搞怪而已 06/27 09:40
3F:→ kuninaka: 中國很多技術手冊也是自己找字詞湊,看的很痛苦 06/27 09:41
4F:→ kuninaka: 什麼句柄、堆棧 06/27 09:41
5F:→ kuninaka: 我問你,回車(enter Carriage Return)哪裡洗鍊美 06/27 09:42
6F:→ krousxchen: 對日本人來說,漢字是外來產物,他們沒必要創造新的 06/27 09:42
7F:→ krousxchen: 漢字詞 06/27 09:42
8F:→ kuninaka: Activate 激活,哪裡活 06/27 09:43
9F:→ kuninaka: 接口又是三小 06/27 09:44
兩個字就能表達一整串英文明明很棒
※ 編輯: Sinreigensou (123.192.242.167 臺灣), 06/27/2026 09:44:33
10F:→ kuninaka: 溝通會有問題阿XD 06/27 09:45
11F:→ kuninaka: 日本很多漢字名詞跟台灣用法完全不同 06/27 09:45
12F:→ krousxchen: 日本人只需學兩千出頭的常用漢字,還要他們創造新的 06/27 09:46
13F:→ krousxchen: 漢字詞,這就是強人所難 06/27 09:46
14F:→ kuninaka: 人參、大根、怪我、娘、老婆 06/27 09:46
15F:→ kuninaka: 邪魔、手紙、大丈夫、得意、可憐 06/27 09:47
16F:→ krousxchen: 日本人又不像台灣人跟中國人原生使用漢語,他們用的 06/27 09:47
17F:→ krousxchen: 是日語 06/27 09:47
18F:→ kuninaka: 勉強、我慢 06/27 09:47
19F:→ kuninaka: 日本漢字用法轉變過一次了,你還想要他們用漢字翻譯 06/27 09:48
20F:→ kuninaka: 外來語,那個很麻煩 06/27 09:48
21F:→ kuninaka: 你內文只列好的 06/27 09:48
22F:推 fenix220: 八郎誒阿婫啊嘻請西逼囉 06/27 09:49
23F:→ kuninaka: 神靈幻想你會很喜歡夜露死苦嗎 06/27 09:52
24F:推 UshiKyuu: 學英語跟搞和製漢語給他們自己學根本一樣的事情,以現 06/27 10:40
25F:→ UshiKyuu: 在全球化的趨向來說本來就是直接借比較好,是他們的書 06/27 10:40
26F:→ UshiKyuu: 寫系統這樣寫不好讀而已。 06/27 10:40
27F:→ UshiKyuu: 更何況弄漢字對現在的人來說其實也沒多方便 06/27 10:40
28F:→ foxey: 這時代沒有足夠的漢學漢語教育撐得起當年那種優美漢字和譯 06/27 11:18
29F:→ feedingdream: 其實就維持常用漢字有確實學習下去就不錯了 06/27 12:36
30F:→ feedingdream: 漢字的功能和美感能一定程度地傳承下去就好 06/27 12:36
31F:→ feedingdream: 剩下的真的不是日常會用的就留在字典裡甚至消失 06/27 12:36
32F:→ feedingdream: 冷僻字消失的命運在中文裡其實也是一樣啊 06/27 12:36
33F:→ feedingdream: 其實就只是文字的演化而已 06/27 12:36
34F:推 ymcaboy: 日本還有醫學中心改名成英文片假名.. 06/27 13:26
35F:推 LittleJade: 漢字也是日文的一部份啦,早就不只是外來產物 06/27 14:27
36F:推 lsjean: 漢字會造那麼多,某種程度上是想在有限空間內傳遞 06/28 06:31
37F:→ lsjean: 最多資訊吧,但是堆高文字使用門檻的斃還是大於利 06/28 06:31
38F:→ lsjean: 斃→弊 06/28 06:32