作者HAJIUSU0727 (鹿島麻衣好婆)
看板C_Chat
標題[孫悟空] 日文譯者沒翻完就上市
時間Sat Aug 24 02:00:32 2024
https://x.com/fei_921/status/1827023490031235488?s=46&t=-BOK3wilm_kUGTsLXSdiaQ
https://i.imgur.com/vdtbrJl.jpeg
圖鑑日文:
罪過、罪過。
稟告施主,關於此故事,
譯者正在全力以赴趕工中,
還請施主稍安勿躁,靜心等候數日再來。
==================
推主表示遊戲第三章仍在翻譯中,
第一次看到在地化沒翻完就上市,
但譯者用不破壞世界觀的語氣來告知各位玩家翻譯進度,很喜歡這手法,替他打氣。
另外,看了一下日文推特都稱讚黑神話悟空的
日文翻譯品質意外地很有帶入感,
是高品質的翻譯。
可見遊戲科學在找翻譯上也下很足的功夫。
可能真的是文本太大又太難翻,
或是他們要趕在沒有大作硬碰的期間上市吧。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.181.100 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/C_Chat/M.1724436035.A.F18.html
1F:→ theskyofblue: 難怪我看韓國主播直接截圖餵gpt翻08/24 02:01
2F:推 SnabbaCash: 還蠻有趣的告知方式。比英文直接丟原文好多了08/24 02:02
3F:→ theskyofblue: 因為我看不懂韓文 原來是還沒翻譯完XD08/24 02:02
4F:→ chordate: 這日本人脾氣還真好,還幫翻譯打氣08/24 02:02
5F:→ theskyofblue: 現在都賣翻了 趕快把各國語音跟翻譯趕完吧08/24 02:03
6F:→ chordate: 要是中文作品沒翻完就上市早就被噴爛了08/24 02:03
7F:推 TeamFrotress: 至少人家有告知,而不是直接放原文08/24 02:03
我猜是中文趕上架,其他語系也是日後補上車
8F:→ poke001: 還有這招www08/24 02:03
想說滿有巧思的,不是直接沒翻空格w
9F:推 kaj1983: 至少有說理由,不接受也只能忍受了吧08/24 02:04
10F:推 beck600325: 好好笑 辛苦他們了 中國玩法不能怪譯者08/24 02:05
還是底部有放西遊記風格告示w
※ 編輯: HAJIUSU0727 (36.231.181.100 臺灣), 08/24/2024 02:08:54
11F:推 qq204: 中文又不會翻譯到那麼到位,翻的爛就算了還沒翻完當然噴08/24 02:07
12F:推 guogu: 拆包沒錯的話8/5才做完帶金箍結局 真的是趕上架08/24 02:12
那真的是辛苦各國譯者了
※ 編輯: HAJIUSU0727 (36.231.181.100 臺灣), 08/24/2024 02:16:07
13F:推 KotoriCute: 一款國外遊戲說有簡體中文版結果正式上市結果只翻一08/24 02:17
14F:→ KotoriCute: 半,中國人一定直接去Steam刷負評+MC低分轟炸順便問08/24 02:17
15F:→ KotoriCute: 候製作組親媽08/24 02:17
16F:→ KotoriCute: 這次大部分國外媒體對於黑神話很多缺點都沒有用很嚴08/24 02:19
17F:→ KotoriCute: 格標準去審視,給8分真的算是很放水了 08/24 02:19
※ 編輯: HAJIUSU0727 (36.231.181.100 臺灣), 08/24/2024 02:23:42
18F:噓 flamebomber: 開什麼玩笑,平常沒翻譯好就可以吵翻天了更別提沒翻 08/24 05:15
19F:→ flamebomber: 完,連沒翻完的部分都能吹我也真的是見識到了 08/24 05:15
20F:→ Louta: 不太懂 正常我寧願你沒翻完乾脆直接給放原文吧 08/24 05:45
21F:→ Louta: 換成別的遊戲中文沒翻完早被差評轟炸了 08/24 05:46
22F:推 marx93521: 只能說大家對黑悟空特別友善 以前被罵的點都能接受了 08/24 06:57
23F:→ shinchung: 寬容(笑)08/24 07:58
24F:推 Qinsect: 我也覺得放原文就好,不然誰知道那段劇情是什麼 08/24 08:08
25F:→ h75311418: 其他遊戲這樣早就被燒爆了特別寬容呢08/24 08:30
26F:推 lbowlbow: 翻譯都沒翻完,給7分太高了吧 08/24 09:11
27F:推 Luvsic: 沒翻完還能說下足功夫,長見識了 08/24 09:21
畢竟追根究底是遊戲科學的鍋,他們硬上不給翻完翻譯公司也沒辦法。推特對翻譯品質
稱讚也是事實。但其他遊戲沒翻完會被罵翻也是真的
※ 編輯: HAJIUSU0727 (223.136.159.92 臺灣), 08/24/2024 10:03:42
※ 編輯: HAJIUSU0727 (223.136.159.92 臺灣), 08/24/2024 10:03:58
28F:推 naya7415963: 是滿有趣,可是這個要事前告知吧,第一次看到這種等 08/24 11:03
29F:→ naya7415963: 級的作品沒翻完直接賣 08/24 11:03
30F:推 lianguo08108: 沒翻完還敢賣 笑死 08/24 11:10