作者Seikan (星函)
看板C_Chat
標題[翻譯] 豊崎愛生 - ぼくを探して
時間Thu Jul 15 12:50:45 2010
暑假了,人都懶了。
話說愛生第2張單曲專輯都出快兩個月了,現在才po算有點晚。
可能一方面也是想保護嬌弱的Oricon首月排名吧~Q︿Q>
總之有能力又喜愛的話,請多支持正版,以上互勉之(心虛)。
--
以下轉載自原網誌文章,敬請包涵。
[歌詞] 「ぼくを探して」(尋找另一個我)中文翻譯 -
May 26th, 2010 by 豊崎愛生(2nd Single「ぼくを探して」同名曲目)
http://tinyurl.com/27caej2
--
http://tinyurl.com/2c9t257
大家好,這裡是敝人的網誌。
有種很久沒寫前言後語的感覺....
(謎之聲:正文都沒寫了 哪來的前言後語啊!!!<=皿=-c< (-╴- )"/)
總之或許有些生疏了,有時許久看來甚至會懷疑這網誌是不是自己寫的....囧>
現在還在適應找回感覺中,希望各位看官來訪的時候,不要懷著過大的期待之類。。。
--
以下版務理念省略。
--
以上
可能是多慮的宣言結束後,回到今天的主題。
這首名為「尋找著我」的單曲主題曲,
是由日本一位90年代出道的資深歌手
"CHARA"所譜寫,
曲中一反前作
Rie fu譜寫的"love your life"中輕快的光明感,
CHARA試著去尋找愛生出道竄紅至今的負面心情。
進而去尋找自我當中不協調的分裂感受,創造出了關於"另一個我"的存在。
這個"另一個我"在日文表現中是以
「僕(ぼく)」來指稱,
一般是用在較男性化的自稱方式,
如今雖已不再限定是男性使用,但當中仍帶有
較為率直且真實的表徵意味。
或許那和眾人所期望出現、以及在繁忙生活中有所定位的"我"是有所不同,
卻又是仍無時無刻不在的"另一個自己"。
礙於現代中文很難表達出男女自稱的區別意境,遂在中文翻譯裡除了"我"的用法之外,
試著直接標明成"另一個我"或"我身",甚至在必要時寫作"你"和"彼身"加以區別。
(這段是在下自行揣測的結果,和原詞有些許不同之處,還請多多包涵。)
CHARA小姐無論在唱腔還是心境上,都給了愛生許多的指導與分享。
這對於走紅後剛上歌手軌道的愛生來說,可說有著相當的助益,描寫的也是十分切題。
(謎之聲:將愛生走紅後的忙碌程度、工作上的自我要求、還有身體健康狀況等因素一併
考慮的話~可說是打到心坎裡的歌曲XD)
整首歌可作為是愛生本人尋找自我的傳唱,
一方面卻也在某些時候,改成
由"另一個我"回應給"原本的我"的答覆與交流。
當在聆聽這首曲子時,不妨試著體會唱者的孤獨感與心情起伏,
或許找尋的人正是既屬於自己、卻又容易在生活中忽略而失落的另一個人吧。
では聞いてください、『ぼくを探して』。
--
九五樂府(通常盤) http://tinyurl.com/23bdaah
Sony Music Shop(通常盤) http://tinyurl.com/2dtaufv
Amazon.co.jp(通常盤) http://tinyurl.com/2g2k7tm
自家試聽 http://tinyurl.com/22vhdcl
PV @niconico http://www.nicovideo.jp/watch/sm10881240
ぼくを探して(尋找另一個我)
作詞:CHARA/加藤哉子
作曲:CHARA
編曲:SWING-O a.k.a. 45
唄:豊崎愛生
中文翻譯:星函(Seikan)
あいたくて あいたくて 無理(むり)だって逃(に)げるの?
想要見面 想要見面 即便毫無道理也想逃脫?
まだ未完成(みかんせい)だって 愛(あい)がすべて
儘管尚未完成卻也 將愛視為一切
つないで つないで 抱(だ)きしめないかな
此般連結 此般連結 依然無法抱緊你吧
また地図(ちず)をひらいて 現(あらわ)れては消(き)えるの
再次敞開地圖所見 彼身顯現已然消散隱沒
夕暮(ゆうぐ)れよ あわせてよ 2つの影(かげ)を
夕暮將落 讓兩份身影 予以重合而交錯
いつまでも 見(み)ていたいの うそにかわる
無論任何時候 都想看著你 如今卻成謊言
わすれない また
僕(ぼく)にくれないかな ただ
切勿忘懷 那些還尚未給予我身的話 只是
知(し)りたいの 消(き)えちゃいそうよ yeah
想要知道的 彷彿消失了那般唷 yeah
ねぇどうして? 追(お)い越(こ)して 星(ほし)だって永遠(えいえん)の
吶為何呢? 還不快緊追 即便有如星子般永遠
なにかわかるかな? 愛がつのって
還理解了些什麼呢? 愛仍日積月累
なくんだ なくんだ いつかはあえるよ
仍哭喊 仍哭喊 何時才能見到面呢
その世界(せかい)をもっと
僕のそばにおいでよ
那個世界確實存有 更加親近我身的意念唷
まちがいも また次(つぎ)の ドアに変(か)わる
即使些許差錯 也得以變動 再次開啟的通路
進(すす)めば 七色(なないろ)を あやつる
僕に
前行的話 就將到達那 操縱七色的我這裡
それを全部(ぜんぶ) ひたむきに降(ふ)らせてよ
於是將全部 一心一意地灑落而下囉
両手(りょうて)を出(だ)して 集(あつ)めにゆこうね
伸出雙手去盛接 希望能一同收集取回
あいたくて あいたくて いつだってあげるよ
想要見面 想要見面 何時都能實現的唷
まだ未完成だって 愛がすべて
儘管尚未完成卻也 將愛視為一切
つないで つないで 抱きしめないかな
此般連結 此般連結 依然無法抱緊你吧
また地図をひらいて 現れては消えるの
再次敞開地圖所見 彼身顯現已然消散隱沒
欲張(よくば)りでキライ ギリギリ笑(わら)って
由於貪婪而厭煩 低語尖聲地嘲笑著
教(おし)えてくれない? まだみつからないよ
不能夠告訴我嗎? 還沒有找尋到的說
~間奏~
あいたくて あいたくて 無理だって逃げるの?
想要見面 想要見面 即便毫無道理也想逃脫?
まだ未完成だって 愛がすべて
儘管尚未完成卻也 將愛視為一切
つないで
つないで 抱きしめないかな
此般連結 此般連結 依然無法抱緊你吧
また地図をひらいて 現れては消えるの
再次敞開地圖所見 彼身顯現已然消散隱沒
(そばにおいで)
(正伴隨你身邊)
いえないのに (そばにおいで)
但卻難以言明 (正伴隨你身邊)
いえないのに (そばにおいで)
但卻難以言明 (正伴隨你身邊)
僕を探しにきてよ
那就來尋找另一個我吧
~終わり~
--
於是,七月的第一篇終於是寫出來了。( 隔真久 囧>)
至於說個閒話,原本想放的封面圖其實是這一張:
http://tinyurl.com/2dxjdc7
不過想來這張應該是4、5月時照的,
愛生健康的狀態看起來就像是要死翹翹一樣......= ="
雖然說這可能更接近唱這首歌的狀態,但後來想想就還是算了,
不要嚇自己也嚇大家。。。
--
近況 & 縮牆腳略
--
那麼就....下一篇再見了。
也期待些別的東西吧(滾走)
--
善も惡も、生も死も超えたとこそを、淡々と歩いてきた。 幸も不幸も無い。
喜びも悲しみも無い。 白と黒が私を切り裂いて、天と地が私を嬲って、
私は淫らになってしまった。 私はどこにも属さない。私は歩んではいないのだ。
ただ、世界が回っていた。 私の知らないどころで、世界だけが
ならば─それでいい。
世界はいつだって、私のために回っているのだから。 《空の軌跡3rd‧星の扉15》レン
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.244.69
1F:推 NeedGem:先來推一下 =w= 07/15 13:00
2F:推 Minagi2005:推萌愛生 07/15 13:02
3F:推 archer0615:推 好聽 07/15 13:02
4F:推 yoshuuju:推~ 07/15 14:01
5F:推 StellaNe:愛生病推 07/15 14:08
6F:推 hhtj: 07/15 17:33
7F:推 Dickking:(#‵) 3′)▂▂▂▃▄▅あきちゃん!! かわいい!! 07/15 17:55
8F:推 moam:這首很好聽~ 07/15 18:53
9F:推 LeeSEAL:( ̄ー ̄;)> 07/15 22:49
10F:推 pttsea: 推LC之外也推另一部 岡田芽武的聖鬥士星矢 Episode G,劇 08/28 21:57
11F:→ pttsea: 情很有創意,畫風就更要適應了 08/28 21:57
12F:→ pttsea: 推錯!!怎麼會這樣QQ麻煩原po幫修掉...謝謝 08/28 21:59
13F:推 mike78412: 妳以為用黑絲就能收買我嗎!這是對我的污辱! 06/09 23:49
14F:推 dby9dby9: 會限有把他錄下來,但是這種放出來好嗎? 11/19 19:52
15F:推 sole772pk37: 公主務實 04/21 16:32