作者tomuy (咖啡中毒)
看板C_BOO
標題[耍廢] 尖端的翻譯
時間Fri Oct 25 23:37:06 2024
真的是很逆天
舉例來說
嗜謊者 以下犯上 簡單明瞭
被翻成穿越屋型
靠杯 只看正版的話到底供三小
還有 拳願阿修羅最扯
今井小宇宙 被翻成今井科斯摩
迦納咢被翻成 加納亞基德
靠杯 感覺好像怪獸的名字
幹 真的很扯耶
難怪康版越來越流行 正版受害者
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.114.23 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/C_BOO/M.1729870628.A.C4B.html
1F:推 Benbenyale: 穿越屋型是什麼 10/26 01:04
2F:推 viper9709: 穿越屋型是什麼+1 10/26 03:09
3F:推 DaBouSer: 怪獸的名字好好笑 10/26 06:24
4F:推 cloud654: アギト是假面騎士的名字 10/26 08:28
5F:推 OldYuanshen: 其實是翻成飛越屋形 還是滿白痴的 10/26 16:09
6F:推 neitia: 小宇宙跟龜龜那個反而是很標準的片假名就用音譯吧,雖然那 10/27 15:19
7F:→ neitia: 種雖然寫成片假名但基本就是這個意思的比較沒必要音譯就是 10/27 15:19