作者ayubabbit (ウォロックが倒せな)
看板C_BOO
標題Re: [來戰] 凶宅出沒
時間Wed Oct 12 12:23:11 2016
台灣人某些接受度的標準是要說有潔癖還是怎樣
日本/西方進來的東西就希望87%原汁原味
專業領域的要99%原文,講話一定要中文夾帶英文
專業名詞的翻譯戰不完
就算所謂的一定要中文化也限定於只要有字幕,介面,道具翻譯就好
搞甚麼吹替的大概只有小孩子會去看/玩
(反倒是香港片都很習慣看吹替版)
今天我覺得也不是針對五月天吧
放甚麼上去都會一堆人崩潰
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.48.135
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/C_BOO/M.1476246193.A.9A7.html
1F:→ oz5566: 日本人最落後 影片新聞劇集都要日文才看 10/12 12:24
2F:推 loa123: 我們笑大陸連爛國產都支持 結果人家支持到國產已經屌打我 10/12 12:24
3F:→ loa123: 們了 10/12 12:24
4F:→ uu26793: 到公海了嗎~ 10/12 12:25
5F:推 FrogStar: 我們近年有什麼國產的能支持R 10/12 12:27
6F:→ uu26793: 靠岸 10/12 12:27
7F:→ oz5566: 俠客風雲傳 大家來支持呀 10/12 12:27
8F:推 FrogStar: 雙劍要跟中國分國不國產的超麻煩欸 10/12 12:29
9F:→ FrogStar: 俠客看實況感覺很U質 10/12 12:29
10F:→ oz5566: 買 前傳超好玩 10/12 12:32