作者son2522 (松子)
看板CSMU-Chorus
標題[翻譯]Il est bel et bon. 中法對照
時間Tue Jan 19 23:30:20 2010
Il Est Bel Et Bon(中法直接音譯)
Il est bel et bon, commere, mon mari.
一 累 北 累 蹦 貢美喝 孟 馬ㄏ一
Il es-toit deux femmes toutes d'ung pays.
一 累 ㄉㄟ 的 發ㄇ 突ㄊ ㄉㄜ 琣宜 " 突ㄊ"的"ㄊ"記得要輕聲
Disanst l'une a l'aultre - Avez bon mary.
底送 驢 那 陋 特 阿匪 蹦 馬ㄏ一
Il ne me courrousse, ne me bat-aussy.
一 呢 ㄇ 苦 乎 捨 呢 ㄇ 巴 肚 吸
Il faict le mesnaige,
一 非 累 沒那著
Il donne-aux poulailles,
一 都 NO 普累一
Et je prens mes plaisirs.
ㄟ 著 澎 ㄇㄟ 普西ㄏ
Commere, c'est pour rire
貢美喝 誰 普 Heㄏ "Heㄏ"要念成" ㄏ一ˋ ㄏ "
Quand les poulailles cri-ent
孔 累 撲 累 以 KI 一 後頭的cri-ent中的ent在曲中要發"一"的音
Coco-da, petite coquette, qu'essecy
酷酷 達 ㄆ踢ㄊ 摳給ter 給捨西
以上的發音不完全是法文正確發音,但子音都是唷!
為了配合法文歌曲的曲調風格,有稍做修是唷!~
以上編排如有疑問請推文或是直接找松子唷!!!!謝謝~
BY 松子
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.230.64.135
1F:推 katiecan:專業推一個 01/19 23:33
2F:推 giroliang:呵~辛苦了...很有效率!! 我終於會推文了...ㄎㄎㄎ... 01/19 23:35
※ 編輯: son2522 來自: 125.230.64.135 (01/19 23:44)
3F:推 susan6526:推松子一個!!!辛苦你了~真是幫了大忙XDD 謝謝ORZ 01/19 23:54
4F:推 cuteziya:推推推....科~ 01/19 23:56
5F:推 susan6526:大家加油囉!! 01/19 23:59
6F:推 zeppole:辛苦了:) 大家加油喔 購購! 01/20 00:13
7F:推 katiecan:我會在家裡好好惡補的..... 01/20 00:25
8F:推 eclipsewing:一非累~沒那著XD 辛苦了!! (怎麼沒有來個目擊七人...) 01/20 08:47
9F:推 syrup214:推台式法文發音 大家加油!! 01/20 14:09
10F:→ son2522:寫完這些~好有成就感~!@@法國就快變成 台屬法領地了~ 01/21 00:25
11F:推 eclipsewing:麻煩松子把音樂營當中有更正的地方重貼或者修改這篇喔 02/22 18:05
12F:推 eclipsewing:辛苦你了~到處查法語發音還得轉換成可愛的國語^^ 02/22 18:05