作者silksilk (silk)
看板CSI
標題[閒聊] 唉....翻譯喔!
時間Fri Jul 14 20:25:13 2006
前天還是昨天的本店版
劇情是老婆與外遇自導自演綁架案
結果被外遇對象黑吃黑
沙拉跟老葛搭直昇機英雄式的救出埋在沙漠裡的肉票老婆
字幕一直把肉票弄成「肉參」
有夠礙眼
也有很多地方怪怪的(應該是港式用語吧)
第三次出現肉參時
我只好選擇轉台......=.=
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.59.19.162
1F:推 ww:肉參跟人蔘有什麼關係? 07/14 20:51
2F:推 janvier0101:今天則是把煙火翻成「煙花」...緯來的翻譯似乎好很多. 07/14 21:20
3F:→ janvier0101:還有「金生草」...這是什麼東西啊....@@ 07/14 21:22
4F:推 chinlinw:AXN的翻譯有對岸化的跡象了.....= = 07/14 21:35
5F:→ chinlinw:再不久,老葛搞不好就會變成「葛吉爾」了....= = 07/14 21:36
6F:推 chrissuen:香港翻譯吧... 我一直以為axn是新加坡翻的,近來才發現是 07/14 21:38
7F:→ chrissuen:香港 有夠沒誠意的,台灣太少人看axn了嗎? @_@ 07/14 21:40
8F:推 orion:我記得AXN本店的翻譯跟DVD一模一樣?可能不是自己翻的 07/14 22:53
9F:推 JMfan:我沒看過三區DVD所以不知道,但AXN後來有台灣自己的翻譯字幕 07/14 23:07
10F:推 AQED:應該是AXN自己翻的吧~我看DVD沒這樣翻滴說 07/15 00:26
11F:推 nanalin:三樓的「金生草」英文聽起來像「ginsin weed」人蔘草? 07/15 01:48
12F:→ powerki:看到肉參我想到肉跟海蔘.........XD 07/15 01:51
13F:推 eve28x:每次AXN重播第一季肉蔘就會被拿出來被鞭一次 07/17 17:11
14F:→ eve28x:其實根本就是五年前剛進CSI時用的港版,只是沒有另外找人重 07/17 17:12
15F:→ eve28x:做字幕而已.... 07/17 17:13