作者Szmanda (小丁)
看板CSI
標題Gooeybunz不是巧克力捲... =.=
時間Mon Apr 3 21:56:56 2006
雖然字典裡查不到這個字
但是Gooeybunz....也不能翻成巧克力捲阿
gooey是黏的意思 bunz是小圓麵包
這兩個字並在一起就是美國最具特色的甜點之一
肉桂捲阿~~~
聽說AXN翻譯人員有看BBS
改一改吧...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.165.177.165
1F:→ BIASONICA:翻成油炸雙胞胎好了...XD 04/03 21:57
2F:→ flyincloud:油炸雙胞胎 ( ̄□ ̄|||)a 04/03 21:58
3F:→ scores:外型像大一點的上海炸饅頭 04/03 21:58
4F:→ JMfan:另外還有更誇張的錯誤 -.- 04/03 21:59
5F:→ Realpoola:肉桂口味就叫肉桂卷;巧克力口味的叫巧克力卷不對嗎? 04/03 23:11
6F:→ JMfan:還有,翻譯換別家做了… 04/03 23:46
7F:推 AvrilRocks:確實換了. (新譯者該上PTT) 04/05 03:25
※ 編輯: Szmanda 來自: 61.223.165.21 (05/28 04:44)