作者agata (我的心就快融化)
看板CS91Zen
標題Re: 小墨這是悄悄告訴她的歌 看完不准哭喔
時間Sat Aug 9 01:11:51 2003
這是西班牙文的喔
我不會唱!
※ 引述《cssteph (學習)》之銘言:
: ※ 引述《ennovy (蹦!bon!)》之銘言:
: : Cucurrucucu Paloma 鴿子
: : Dicen que por las noches 他們說每當夜晚來臨
: : No mas se le iba en puro llorar 他總是哭著走了
: : Dicen que no comia 他們說他什麼都不吃
: : No mas se le iba en puro tomar 總是醉著離去
: : Juran que el mismo cielo 相信這個天空撼動了
: : Se estremecia al oir su llanto 當聽到他的泣聲
: : Como sufrio por ella 一同為他難過
: : Qua hasta en su muerte la fue llamando
: : 直到他死前都還在叫著那個女孩子
: : Ay, ay, ay, ay, ay cantaba 哎呀呀呀呀,... 唱著歌啊
: : Ay, ay, ay, ay, ay gemia 哎呀呀呀呀......嗚咽著啊
: : Ay, ay, ay, ay, ay cantaba 哎呀呀呀呀.......唱著歌啊
: : De pasion mortal, moria 哎呀呀呀呀.......唱著歌啊
: : Que una paloma triste 一隻傷心的鴿
: : Muy de maniana le va a cantar 一大早起來唱歌
: : A la casita sola 到一棟寂寞的小屋
: : Con sus puertitas de par en par 敞開的一扇小門
: : Juran que eas paloma 他們相信這隻鴿子
: : No es otra cosa mas que su alma 有著堅定不移的靈魂
: : Que todavia espera 仍然期待著
: : A que regrese la desdichada 那個女孩回來
: : Cucurrucucu paloma 咕咕咕嚕咕...鴿子啊
: : Cucurrucucu no llores 咕咕咕嚕咕...別哭啊
: : Las piedras jamas, paloma 鴿子啊,石頭不懂得
: : Que van a saber de amores 石頭不懂得愛情
: : Cucurrucucu, cucurrucucu 咕咕咕嚕咕...咕咕咕嚕咕
: : Cucurrucucu, paloma 咕咕咕嚕咕...鴿子啊
: : Ya no le llores 你別再為她哭了
: 伊維你下次唱來聽聽好不好^^
: 聽了應該會很感動~
--
那個大雪的夜晚 當我一個背轉身
我和林沖 既是生離 也是死別了
這些年 我的夢
始終是在那條雪夜的道路上
無止盡的奔跑
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.229.204.119