作者nightfish (夜之魚)
看板CODE_GEASS
標題[問題] 有關英日配混搭
時間Sat Apr 24 03:29:07 2010
之前有看過英日配混搭
大家講本國語的影片
那個有下文嗎
中配出了不就可以中英日混搭了
中文的 臣遵旨,殺無赦
英文的 All Hail Britannia!!
日文的 日本 萬歲!!
會好一點...
現在手上有英日配 中配的音軌要怎麼弄到手阿
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.205.245.111
1F:推 Leeng:沒那麼複雜 他好像是講 遵命 殿下 04/24 11:55
2F:推 PrinceBamboo:樓上似乎誤解原po意思 他是說不列顛尼亞人講英文 04/24 14:20
3F:→ PrinceBamboo:eleven說日文 中華聯邦說中文 各語言混在一起 04/24 14:20
4F:推 johnli:一般電影都這樣吧 動畫幾乎都頂多一開始是這樣 04/24 15:30
5F:→ johnli:到後面每個人都吃了翻譯蒟蒻 04/24 15:30
6F:推 PrinceBamboo:不 日本動畫都是從一開始日語就是宇宙共通語言了 04/24 16:05
7F:→ Leeng:了解了 套句我同學說的 為什麼動畫的歪果人只有那種很簡單 04/24 20:09
8F:→ Leeng:的詞彙才用自己的母語 明明很難表達的卻可以用日語XD 04/24 20:10
9F:推 fuckingguy:可是臣遵旨那個用的地方不對呀..只有對天子才能用。 04/24 20:48
10F:→ fuckingguy:應該改成"屬下領命"之類的~~ 04/24 20:49
11F:推 Leeng:臣亮言 04/24 20:51
※ 編輯: nightfish 來自: 123.205.245.111 (04/25 04:19)