作者soaringfish (翔魚)
看板CMWang
標題Re: [外電] Blue Jays beat Yankees to avoid sweep
時間Mon Jul 23 00:57:59 2007
最近好像都沒啥文章
版上不是黑洞就是被噓很多的文章...
所以來翻篇外電吧 小王輸了 大家好像都沒啥心情翻外電了...囧
(雖然我是個資淺藍鳥迷 不過我還是希望小王不要投到敗投...殘念QQ)
※ 引述《yyhong68 (come every now and then)》之銘言:
: Blue Jays beat Yankees to avoid sweep
藍鳥逃過小王的掃帚
: By PETER ABRAHAM
: THE JOURNAL NEWS
: (Original publication: July 20, 2007)
: NEW YORK - It is a sign of acceptance for a pitcher when the fans in the
: upper deck at Yankee Stadium recognize each strikeout by taping a sign
: below the railing.
當球迷開始在牆邊貼上紙版標籤來記錄每次三振時,代表那個投手已經受到球迷們的
接受與喜愛。
: Traditionally, it is the letter K, the scorebook designation for a strikeout.
: But Roger Clemens has had rockets on the days he starts and Mike Mussina a
: cartoon moose.
通常,標籤上寫的是"K",紀錄上代表三振的字母。但是在火箭人先發時上頭會有火箭
的標誌;而當穆帥先發時上頭則有北美麋鹿(moose)的卡通圖案。
: It would take only a few sheets of paper to pay tribute to Chien-Ming Wang
: in such a way. The new ace of the Yankees isn't opposed to strikeouts, but
: he has averaged fewer than three per game in his 67 career starts.
不過如果這樣紀錄小王的投球的話,一場大概用不到幾張標籤。這位新的洋基王牌
並非不會三振,但是他生涯67場先發中,平均一場只投出了不到三次三振。
: So some creative Taiwanese fans sitting along the right-field line yesterday
: improvised and posted signs each time Wang induced a ground ball against
: the Toronto Blue Jays. By the end of the sixth inning, 10 were up as Wang
: was working on a shutout.
所以一些有創意的台灣球迷們,昨天就在右外野壘線邊貼上標誌--隨著小王製造的每次
"滾地球"出局。直到六局時,那邊已經貼上了10張標籤,而小王正往一場完封邁進。
: Unlike strikeouts, however, ground balls aren't always something to
: celebrate.
不像三振,滾地球並不總是什麼特別值得慶賀的事。
: Two well-placed grounders were among the four hits Toronto had in the
: seventh inning as the Blue Jays rallied to beat the Yankees 3-2 and
: avoid a four-game sweep.
有兩顆位置巧妙的滾地球成為了藍鳥隊七局四支安打中的兩支,而最後藍鳥就以
3-2贏球,躲過了被橫掃的命運。
: A man of few words, whether they be in English or Taiwanese, Wang was
: upset after the game as the Yankees had their five-game win streak broken.
: "My fault," he said as he left the Stadium. "We should have won that game."
不論是用英文或中文都不多話的小王,在搞砸了球隊的五連勝後,說道"那是我的錯。"
"我們應該能贏得這場比賽的。"
: Wang (10-5) took a two-hit shutout into the seventh inning, having faced
: only 19 batters. The Yankees had scored two runs in the first inning
: against Dustin McGowan but that seemed like plenty given how Wang was
: pitching.
小王(十勝五敗)直到六局結束時只被打了兩支安打,沒有失分,並且只面對了19名打者。
洋基第一局面對McGowan拿下了兩分,看似對小王而言已經足夠。
: "Two runs with Wang on the mound? We'll take that," Alex Rodriguez said.
"當小王投球時我們只幫忙拿下了兩分?我們該負起責任。"A-Rod說。
: But Matt Stairs, a late addition to the lineup when Lyle Overbay felt ill,
: doubled to left. Vernon Wells then topped a fastball that spun 45 feet down
: the third-base line. Wang had no play and stood over the ball hoping it
: would go foul. But it stopped dead on the grass.
今天替補身體不適的Lyle Overbay先發,Matt Stairs在七局率先打出左外野的二壘打。
接下來Vernon Wells把一顆下沉了45呎的快速球打到了三壘線邊。小王沒有撿起球,
希望那是顆界外球,可惜它不是。
它就這樣停在了內野草皮上頭。
: Troy Glaus flied to center, deep enough to move the runners to second and
: third. Frank Thomas then hit a line drive off Wang's ankle. Wang recovered
: to get the out at first, but a run scored.
接下來Glaus打出深遠的中外野飛球,足夠讓打者分別上到二三壘。然後Frank Thomas
把球打到了小王的足踝上。小王來得及把球傳到一壘,可惜還是掉了一分。
: Wang needed a groundout, but Aaron Hill lined the ball to the gap in right.
: Melky Cabrera went for the catch instead of cutting the ball off, and it
: went for a triple.
小王需要個滾地球,但是Aaron Hill把球打到中右外野的防守縫隙裡。小卡布希望能
接下那球而非讓它落地而攔下--而最後它成了支三壘打。
: Toronto broke the tie when Gregg Zaun grounded an RBI single into right
: field, just out of the reach of Robinson Cano.
最後Zaun把球打成右外野滾地安打,打破了平手的局勢。這顆球就剛好穿越了Cano的
防區。
: "I felt OK," said Wang, who had thrown only 69 pitches through six innings.
: "Of course I'm disappointed."
"我感覺還好,"在前六局只用了69顆球的小王說。"當然,我挺失望的。"
: Wang spent 15 minutes with pitching coach Ron Guidry after the game,
: discussing the need to throw his changeup more often. Wang said he
: threw three or four, a number Guidry would like to see increase to
: nine or 10.
小王在賽後花了15分鐘跟Guidry討論是否要丟更多變速球。小王說他大概投了三四顆,
而Guidry希望這個數字能增加到9或10。
: It was Wang's first loss since May 26.
這是小王自從5/26後的第一敗。
: Better run support would have helped. The Yankees managed only five hits
: against McGowan (6-5), Casey Janssen and Jeremy Accardo. After Bobby
: Abreu's two-run double in the first inning, they were 0 for 8 with
: runners in scoring position.
更多的得分支援會有用的。洋基全場面對McGowan(六勝五敗)、Casey Janssen、
和Jeremy Accardo只打了五支安打,並且在阿布第一局的兩分打點二壘打後,
他們在得點圈有人時是八支零。
: "We didn't do a whole lot offensively today," manager Joe Torre said.
: The Yankees had a chance in the ninth when Rodriguez started the inning
: with an opposite-field single. But Hideki Matsui popped up, Cano grounded
: out and Cabrera flew to left.
"我們今天進攻上並沒有什麼建樹。"Torre說。洋基在九局A-Rod以反方向安打率先上壘時
有個機會,但是接下來松井打成內野飛球,Cano打成滾地,最後小卡布左外野接殺出局。
: While greedy for a sweep, the Yankees have won four series in a row and
: will host Tampa Bay for four games starting tonight.
儘管渴望著橫掃,洋基還是在最近的四個系列賽中都獲得了勝利,並且接下來要在主場
迎戰面對魔鬼魚的四連戰。
: "Bottom line is we're still playing well," Derek Jeter said. "Their guys
: pitched well and so did Wang. It happens, it's baseball."
"基本上,我們還是打得挺不錯的。"Jeter說,"他們投的很好,小王也是。事情就是這樣
。這就是棒球。"
: Wang didn't notice the fans in right field but plans to look for them the
: next time he pitches at home. He grudgingly admitted he approved of the
: acclaim.
小王並沒有注意到右外野紀錄滾地球的球迷們,但是他說下次在主場時會注意一下他們。
他勉強地承認說他贊同這種歡呼方式。
: "OK with me," he said. "Thank you."
"對我而言還好。"他說。"謝謝你們。"
: Reach Peter Abraham at [email protected] and read his Yankees blog at
: yankees.lohudblogs.com
: http://tinyurl.com/2dl5d4
隨意翻翻 大家隨意看看吧XD
--
翻譯外電有什麼功用呢? 賺P幣.學英文.拼優文和爆文....很多很多
但是 絕對不能少了一股passion--我翻外電 因為我愛 王建民 我愛 棒球
所以我在電腦前用生命翻譯 用生命愛小王 (謎之音:沒錯!)
如果你覺得我翻的有問題 那一定要告訴我 這是我進步的動力
如果你覺得我翻的很棒 那就請你X->1 然後告訴我你的感受或者是心裡的感動
我是翔魚 請大家多多指教~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.224.39.102
1F:推 charlieken:克萊門斯貼火箭圖 穆帥貼麋鹿圖 那王要貼??圖 07/23 01:02
2F:推 Legumer:保齡球 07/23 01:04
3F:推 springny:水桶? 07/23 01:09
4F:推 Annrod:感謝翻譯qq 07/23 01:16
5F:推 tung0726:有看有推...為下次先發勝投的翻譯暖暖場... 07/23 01:17
6F:推 Alica:滾地球[並不總是]特別值得慶賀的事.. 07/23 01:18
7F:→ soaringfish:嗯...好 我翻得太隨意了 還是改一下好了 07/23 01:25
※ 編輯: soaringfish 來自: 61.224.39.102 (07/23 01:25)
8F:→ soaringfish:不要教壞可能還在學英文的小朋友XD(我也不知有沒有XD) 07/23 01:25
9F:推 yonlin:認真推 07/23 01:42
10F:推 heacoun:最近總是那種文,加上政治新聞。 造就了一堆黑洞O_O 07/23 02:12
※ 編輯: soaringfish 來自: 61.224.39.102 (07/23 02:15)
11F:→ soaringfish:發現錯字XD 07/23 02:15
12F:推 choder:翻的很漂亮 推 07/23 02:15
13F:推 myname923:翻的不錯 07/23 02:19
14F:推 zxcas:有看有推 翻的滿好讀的 有流雲行水般 07/23 02:41
15F:推 grass143:有看有推 07/23 03:20
※ 編輯: soaringfish 來自: 61.224.39.102 (07/23 06:30)
16F:→ soaringfish:連署已經通過了 謝謝大家 :) 以後可以多去逛逛嘍~~ 07/23 06:30
17F:→ soaringfish:地點在ptt2的soaringfish看板 感恩~~^ ^ 07/23 06:31
18F:推 waqw:有看有推~ 07/23 07:12
19F:推 samual:有看有推喔~ㄎ 07/23 10:41
20F:推 Nilthoron:有看有推~ 07/23 12:13
21F:推 xxoxooxo:來個水桶圖吧 07/23 13:50
22F:推 fago:推!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 07/23 18:00
23F:推 crazyeric:感覺用"不論說英文或中文都不多話的建仔"比較好 07/24 01:27
※ 編輯: soaringfish 來自: 61.224.37.151 (07/24 04:16)
24F:→ soaringfish:其實之前就有看到了 可是想一兩個字懶得改XD 07/24 04:16
25F:推 WarIII:甲上 07/24 11:33