作者soaringfish (翔鱼)
看板CMWang
标题Re: [外电] Blue Jays beat Yankees to avoid sweep
时间Mon Jul 23 00:57:59 2007
最近好像都没啥文章
版上不是黑洞就是被嘘很多的文章...
所以来翻篇外电吧 小王输了 大家好像都没啥心情翻外电了...囧
(虽然我是个资浅蓝鸟迷 不过我还是希望小王不要投到败投...残念QQ)
※ 引述《yyhong68 (come every now and then)》之铭言:
: Blue Jays beat Yankees to avoid sweep
蓝鸟逃过小王的扫帚
: By PETER ABRAHAM
: THE JOURNAL NEWS
: (Original publication: July 20, 2007)
: NEW YORK - It is a sign of acceptance for a pitcher when the fans in the
: upper deck at Yankee Stadium recognize each strikeout by taping a sign
: below the railing.
当球迷开始在墙边贴上纸版标签来记录每次三振时,代表那个投手已经受到球迷们的
接受与喜爱。
: Traditionally, it is the letter K, the scorebook designation for a strikeout.
: But Roger Clemens has had rockets on the days he starts and Mike Mussina a
: cartoon moose.
通常,标签上写的是"K",纪录上代表三振的字母。但是在火箭人先发时上头会有火箭
的标志;而当穆帅先发时上头则有北美麋鹿(moose)的卡通图案。
: It would take only a few sheets of paper to pay tribute to Chien-Ming Wang
: in such a way. The new ace of the Yankees isn't opposed to strikeouts, but
: he has averaged fewer than three per game in his 67 career starts.
不过如果这样纪录小王的投球的话,一场大概用不到几张标签。这位新的洋基王牌
并非不会三振,但是他生涯67场先发中,平均一场只投出了不到三次三振。
: So some creative Taiwanese fans sitting along the right-field line yesterday
: improvised and posted signs each time Wang induced a ground ball against
: the Toronto Blue Jays. By the end of the sixth inning, 10 were up as Wang
: was working on a shutout.
所以一些有创意的台湾球迷们,昨天就在右外野垒线边贴上标志--随着小王制造的每次
"滚地球"出局。直到六局时,那边已经贴上了10张标签,而小王正往一场完封迈进。
: Unlike strikeouts, however, ground balls aren't always something to
: celebrate.
不像三振,滚地球并不总是什麽特别值得庆贺的事。
: Two well-placed grounders were among the four hits Toronto had in the
: seventh inning as the Blue Jays rallied to beat the Yankees 3-2 and
: avoid a four-game sweep.
有两颗位置巧妙的滚地球成为了蓝鸟队七局四支安打中的两支,而最後蓝鸟就以
3-2赢球,躲过了被横扫的命运。
: A man of few words, whether they be in English or Taiwanese, Wang was
: upset after the game as the Yankees had their five-game win streak broken.
: "My fault," he said as he left the Stadium. "We should have won that game."
不论是用英文或中文都不多话的小王,在搞砸了球队的五连胜後,说道"那是我的错。"
"我们应该能赢得这场比赛的。"
: Wang (10-5) took a two-hit shutout into the seventh inning, having faced
: only 19 batters. The Yankees had scored two runs in the first inning
: against Dustin McGowan but that seemed like plenty given how Wang was
: pitching.
小王(十胜五败)直到六局结束时只被打了两支安打,没有失分,并且只面对了19名打者。
洋基第一局面对McGowan拿下了两分,看似对小王而言已经足够。
: "Two runs with Wang on the mound? We'll take that," Alex Rodriguez said.
"当小王投球时我们只帮忙拿下了两分?我们该负起责任。"A-Rod说。
: But Matt Stairs, a late addition to the lineup when Lyle Overbay felt ill,
: doubled to left. Vernon Wells then topped a fastball that spun 45 feet down
: the third-base line. Wang had no play and stood over the ball hoping it
: would go foul. But it stopped dead on the grass.
今天替补身体不适的Lyle Overbay先发,Matt Stairs在七局率先打出左外野的二垒打。
接下来Vernon Wells把一颗下沉了45尺的快速球打到了三垒线边。小王没有捡起球,
希望那是颗界外球,可惜它不是。
它就这样停在了内野草皮上头。
: Troy Glaus flied to center, deep enough to move the runners to second and
: third. Frank Thomas then hit a line drive off Wang's ankle. Wang recovered
: to get the out at first, but a run scored.
接下来Glaus打出深远的中外野飞球,足够让打者分别上到二三垒。然後Frank Thomas
把球打到了小王的足踝上。小王来得及把球传到一垒,可惜还是掉了一分。
: Wang needed a groundout, but Aaron Hill lined the ball to the gap in right.
: Melky Cabrera went for the catch instead of cutting the ball off, and it
: went for a triple.
小王需要个滚地球,但是Aaron Hill把球打到中右外野的防守缝隙里。小卡布希望能
接下那球而非让它落地而拦下--而最後它成了支三垒打。
: Toronto broke the tie when Gregg Zaun grounded an RBI single into right
: field, just out of the reach of Robinson Cano.
最後Zaun把球打成右外野滚地安打,打破了平手的局势。这颗球就刚好穿越了Cano的
防区。
: "I felt OK," said Wang, who had thrown only 69 pitches through six innings.
: "Of course I'm disappointed."
"我感觉还好,"在前六局只用了69颗球的小王说。"当然,我挺失望的。"
: Wang spent 15 minutes with pitching coach Ron Guidry after the game,
: discussing the need to throw his changeup more often. Wang said he
: threw three or four, a number Guidry would like to see increase to
: nine or 10.
小王在赛後花了15分钟跟Guidry讨论是否要丢更多变速球。小王说他大概投了三四颗,
而Guidry希望这个数字能增加到9或10。
: It was Wang's first loss since May 26.
这是小王自从5/26後的第一败。
: Better run support would have helped. The Yankees managed only five hits
: against McGowan (6-5), Casey Janssen and Jeremy Accardo. After Bobby
: Abreu's two-run double in the first inning, they were 0 for 8 with
: runners in scoring position.
更多的得分支援会有用的。洋基全场面对McGowan(六胜五败)、Casey Janssen、
和Jeremy Accardo只打了五支安打,并且在阿布第一局的两分打点二垒打後,
他们在得点圈有人时是八支零。
: "We didn't do a whole lot offensively today," manager Joe Torre said.
: The Yankees had a chance in the ninth when Rodriguez started the inning
: with an opposite-field single. But Hideki Matsui popped up, Cano grounded
: out and Cabrera flew to left.
"我们今天进攻上并没有什麽建树。"Torre说。洋基在九局A-Rod以反方向安打率先上垒时
有个机会,但是接下来松井打成内野飞球,Cano打成滚地,最後小卡布左外野接杀出局。
: While greedy for a sweep, the Yankees have won four series in a row and
: will host Tampa Bay for four games starting tonight.
尽管渴望着横扫,洋基还是在最近的四个系列赛中都获得了胜利,并且接下来要在主场
迎战面对魔鬼鱼的四连战。
: "Bottom line is we're still playing well," Derek Jeter said. "Their guys
: pitched well and so did Wang. It happens, it's baseball."
"基本上,我们还是打得挺不错的。"Jeter说,"他们投的很好,小王也是。事情就是这样
。这就是棒球。"
: Wang didn't notice the fans in right field but plans to look for them the
: next time he pitches at home. He grudgingly admitted he approved of the
: acclaim.
小王并没有注意到右外野纪录滚地球的球迷们,但是他说下次在主场时会注意一下他们。
他勉强地承认说他赞同这种欢呼方式。
: "OK with me," he said. "Thank you."
"对我而言还好。"他说。"谢谢你们。"
: Reach Peter Abraham at [email protected] and read his Yankees blog at
: yankees.lohudblogs.com
: http://tinyurl.com/2dl5d4
随意翻翻 大家随意看看吧XD
--
翻译外电有什麽功用呢? 赚P币.学英文.拼优文和爆文....很多很多
但是 绝对不能少了一股passion--我翻外电 因为我爱 王建民 我爱 棒球
所以我在电脑前用生命翻译 用生命爱小王 (谜之音:没错!)
如果你觉得我翻的有问题 那一定要告诉我 这是我进步的动力
如果你觉得我翻的很棒 那就请你X->1 然後告诉我你的感受或者是心里的感动
我是翔鱼 请大家多多指教~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.224.39.102
1F:推 charlieken:克莱门斯贴火箭图 穆帅贴麋鹿图 那王要贴??图 07/23 01:02
2F:推 Legumer:保龄球 07/23 01:04
3F:推 springny:水桶? 07/23 01:09
4F:推 Annrod:感谢翻译qq 07/23 01:16
5F:推 tung0726:有看有推...为下次先发胜投的翻译暖暖场... 07/23 01:17
6F:推 Alica:滚地球[并不总是]特别值得庆贺的事.. 07/23 01:18
7F:→ soaringfish:嗯...好 我翻得太随意了 还是改一下好了 07/23 01:25
※ 编辑: soaringfish 来自: 61.224.39.102 (07/23 01:25)
8F:→ soaringfish:不要教坏可能还在学英文的小朋友XD(我也不知有没有XD) 07/23 01:25
9F:推 yonlin:认真推 07/23 01:42
10F:推 heacoun:最近总是那种文,加上政治新闻。 造就了一堆黑洞O_O 07/23 02:12
※ 编辑: soaringfish 来自: 61.224.39.102 (07/23 02:15)
11F:→ soaringfish:发现错字XD 07/23 02:15
12F:推 choder:翻的很漂亮 推 07/23 02:15
13F:推 myname923:翻的不错 07/23 02:19
14F:推 zxcas:有看有推 翻的满好读的 有流云行水般 07/23 02:41
15F:推 grass143:有看有推 07/23 03:20
※ 编辑: soaringfish 来自: 61.224.39.102 (07/23 06:30)
16F:→ soaringfish:连署已经通过了 谢谢大家 :) 以後可以多去逛逛喽~~ 07/23 06:30
17F:→ soaringfish:地点在ptt2的soaringfish看板 感恩~~^ ^ 07/23 06:31
18F:推 waqw:有看有推~ 07/23 07:12
19F:推 samual:有看有推喔~ㄎ 07/23 10:41
20F:推 Nilthoron:有看有推~ 07/23 12:13
21F:推 xxoxooxo:来个水桶图吧 07/23 13:50
22F:推 fago:推!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 07/23 18:00
23F:推 crazyeric:感觉用"不论说英文或中文都不多话的建仔"比较好 07/24 01:27
※ 编辑: soaringfish 来自: 61.224.37.151 (07/24 04:16)
24F:→ soaringfish:其实之前就有看到了 可是想一两个字懒得改XD 07/24 04:16
25F:推 WarIII:甲上 07/24 11:33