作者Kinra (喵天使)
看板CMWang
標題Re: [外電] Wang and Abreu Turn Things Around
時間Sun Jul 15 14:13:09 2007
※ 引述《stephanie061 (Stephanie)》之銘言:
: Shortly before the Yankees’ 6-4 victory against Tampa Bay on Saturday night,
: a reporter from an Asian television network asked Manager Joe Torre if the
: third-year starter Chien-Ming Wang was the ace of his staff.
週六晚上洋基以6-4打敗坦帕灣魔鬼魚隊之後不久,
一位亞洲的電視台記者詢問總教練托瑞,
王建民這位大聯盟三年級生是不是先發投手當中的王牌。
: Torre smiled and acknowledged that Wang was very good but that such a
: characterization might rankle veterans like Roger Clemens and Andy Pettitte.
托瑞笑著說,小王確實表現得很好,但如果稱他為王牌,
可能會讓火箭人和老派等老將感到不平衡。
: But Wang certainly looked like an ace after raising his record to 10-4,
: giving him twice as many victories as Pettitte, who is second on the staff
: in wins.
但是今天小王看起來真的像個王牌,他把自己的紀錄拉到了10勝4敗,
是先發投手中勝場數第二多的老派的兩倍。
: Wang, a sinkerball pitcher from Taiwan, gave up three runs in the first
: inning but had impressive stretches after that. So did Bobby Abreu, a key
: cog from another continent. Abreu, of Venezuela, had five runs batted in,
: two on a home run in the fifth, one on a double and the other two on
: impressive outs.
王建民這位來自台灣的伸卡球投手在第一局丟了三分,
但在那之後的持續精彩表現令人印象深刻。
來自另一片大陸的Bobby Abreu也是一樣,他是今晚的關鍵人物。
委內瑞拉之光Abreu敲回五分打點,其中兩分是五局打出的全壘打,
一分是二壘安打,另外兩分雖然伴隨著出局數,但也是精彩的打擊。
: Wang left after six innings, after giving up three runs and seven hits with
: six strikeouts and no walks. Relievers Ron Villone, Kyle Farnsworth and
: Mariano Rivera each pitched an inning to preserve the victory before a crowd
: of 36,048 at Tropicana Field.
小王投完六局後下場,他被敲七支安打丟三分,三振六人沒有保送。
後援投手Villone、放肆火和MO各投一局,
在純品康納球場36048名觀眾面前保住勝利。
: It was the second sellout of the season in this domed stadium, the first
: since opening day. The building actually has more seats, but thousands in
: the upper deck are covered with tarps and not available for baseball games.
這是純品康納巨蛋球場本季第二次滿座,上一次是開幕戰的時候了。
說起來其實球場內還有座位,只是上層看台蓋了防水布,棒球賽時不能使用。
: Devil Rays starter Andy Sonnanstine (1-4) took the loss. Carlos Pena drove
: in three runs for Tampa Bay, one on a home run. The Yankees (44-44) are 7-3
: in their past 10 games and back at .500. They remain 10 games behind first-
: place Boston in the American League East because the Red Sox beat Toronto,
: 9-4.
魔鬼魚隊先發投手果然翁……呃,Sonnanstine,目前戰績1勝4敗,是這場比賽的敗投。
Pena幫魔鬼魚隊敲了三分,其中一分是一支全壘打。
洋基隊目前戰績44勝44敗(驚!),在過去十場比賽中贏了七場,回到五成勝率。
今天紅襪隊以9-4打敗多倫多藍鳥隊也使得洋基和紅襪的勝差維持在10場。
: The Devil Rays scored three runs in the first mostly because of ground balls
: through the infield, which often happens with sinkerball pitchers. But one
: grounder was a fielder’s choice on a grounder by Carl Crawford; it might
: have been a double play had it been fielded cleanly by second baseman
: Robinson Cano.
第一局魔鬼魚隊的分數主要是靠穿出去的滾地球取得,
這在伸卡球投手主投的比賽中很常見。
不過其中一個滾地球是Crawford打席的野手選擇,
原本該是個雙殺打的,不過二壘手Cano沒有處理得很漂亮。
: Two batters later, Pena drove in two runs with a double down the first-base
: line, just past the glove of Andy Phillips. The third run scored on a double
: to left by Delmon Young. The Yankees got a run back in the third when Abreu
: beat out a possible double play at first base that would have ended the
: inning. They added another in fourth on a leadoff home run by Hideki Matsui,
: his 13th of the season and his fifth in the last eight games. In the second
: inning, Matsui doubled.
兩名打者過後,Pena敲出一支一壘邊線上的二安,
剛好穿過一壘手Phillips的手套,這支安打帶有兩分打點。
第三分是Delmon Young擊出的左外野方向二壘安打。
三局上Abreu敲出一支差點形成雙殺打的滾地球,洋基奪回一分。
四局上松井秀喜開局陽春砲再添一分,這是他本季第13發,
也是也是最近八場比賽中第五轟,他二局下才敲過一支二壘安打。
: The Yankees pulled ahead, 4-3, in the fifth on a two-out, two-run homer to
: right by Abreu, his seventh.
五局上兩人出局後,Abreu轟出一支右外野方向的全壘打,使得洋基隊4-3領先,
這也是他本季第7支全壘打。
: Wang, after giving up a single to Akinori Iwamura in the second inning,
: retired the next 12 batters until Young and B. J. Upton hit back-to-back
: singles with two outs in the sixth. Wang then hit Ty Wigginton on a 3-2
: pitch to load the bases.
第二局小王被岩村明憲敲出一支安打之後就連續解決12名打者,
最後在六局下兩人出局時,Young跟Upton連續打出兩隻安打。
小王在滿球數的情況下砸中Ty Wigginton,造成滿壘。
: That brought the pitching coach Ron Guidry to the mound and caused Villone
: and Scott Proctor to warm up in the bullpen. But Wang got the next batter,
: Jonny Gomes, on a called third strike with a fastball on the outside part of
: the plate.
於是投手教練Guidry走上投手丘,Villone與天天P進牛棚暖身。
不過,下一棒Gomes就被小王投的一顆偏外側的速球三振出局。
: It seemed as if half the fans were cheering for Gomes to get a hit, but when
: he let strike three pass by, the other half cheered for Wang.
當時的狀況似乎是有一半的觀眾在鼓舞Gomes打支安打,
但當他拿香看著第三個好球飆過腰際時,輪到另一半的觀眾為小王歡呼。
: A curious moment came earlier when Wang pitched to Brendan Harris, the
: shortstop, leading off the top of the third. The ball hit something and
: bounced in front of the plate. Posada picked it up and tagged the batter,
: and the home plate umpire, Ed Hickox, signaled him out.
稍早之前小王才剛碰上一個奇怪的狀況:
三局上剛開始,游擊手Brendan Harris上來打擊時,
小王投出的球打中了某物然後彈到本壘板前。
捕手小波把球撿起來碰了打者,然後主審Hickox就宣布Harris出局。
: However, replays seemed to suggest that the pitch might have hit Harris on
: the hand. While Manager Joe Maddon argued the decision, a trainer examined
: Harris and all four umpires gathered to discuss the call. In that none could
: definitively overrule the call, the decision stood and Harris remained out.
可是看重播畫面時,這一球似乎是打中了Harris的手。
魔鬼魚隊教練Maddon上來抗議,訓練員則檢查Harris的手,
然後四位裁判集合討論這一球該怎麼辦。
結果由於沒人能確切的證明剛才的判決錯了,所以維持原判,Harris出局。
: The Yanks drove Sonnanstine from the mound in the seventh when Derek Jeter
: doubled Johnny Damon to third.
七局上Sonnanstine被Jeter敲出二壘安打,Damon上三壘,
於是他被換下場了。
: Abreu greeted relief pitcher Brian Stokes with a line drive off the glove of
: Wigginton that drove in Damon and made the score 5-3.
救援投手Brian Stokes上場之後,Abreu就敲了一支飛過Wigginton手套的安打,
將Damon送回本壘,比數拉到5-3。
: After Villone pitched a scoreless seventh inning, Torre replaced him with
: Farnsworth, who gave up a home run to Pena that cut the Yankees’ lead to
: 5-4. Farnsworth also allowed a two-out walk to Upton, who was retired trying
: to steal with Wigginton at the plate. After the close play, Upton argued
: heatedly with Joe West, the umpire. In the ninth, the Yankees increased
: their lead to 6-4 when Abreu doubled home Damon.
Villone投完第七局沒有失分,然後Torre再派放肆火上場投第八局,
結果放肆火被Pena轟了一發陽春砲,使得比數拉近到5-4。
兩人出局後放肆火還保送了Upton,不過他在Wigginton打擊時盜壘失敗了。
由於這個出局判定很微妙,Upton和二壘審Joe West激烈的爭執了一番。
第九局,Abreu敲出了二壘安打,將Damon送回家,也將比數拉開到6-4。
--
██████████ ██████████ 機
真
● ◣
︵^︵ \●_ 車
是
▄=▌ ███◣
\( ◥) /▁ 到
:
◢√▇_.. ███◤
_( ◎ ) ┘ 爆
:
◎ ̄◎ ◤
__( ◎_____ 了
██████████ ██████████ !
ψKinra
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.252.14
1F:→ Kinra:哇!我慢了XDrz 07/15 14:13
2F:→ hergan:其實沒差 王穩穩投出成績 遲早是重點王牌 07/15 14:15
3F:→ hergan:洋基投手幾乎都可以當王牌啊 何必在意誰是?? 07/15 14:15
4F:推 blackghost27:就台灣記者喜歡一哥一哥的講啊~煩都煩死了... 07/15 14:17
5F:推 joe2:泡茶一哥 07/15 14:19
6F:推 HeatBasara:推這個"果然翁"...XDDD 07/15 14:22
7F:→ vincentlan:有看有推 07/15 14:27
8F:推 ballro:感謝翻譯 好棒~ 07/15 14:28
9F:推 ferrarif50: 07/15 14:34
10F:推 HwaJet: 多謝翻譯 翻得很好~~ 07/15 15:14
11F:→ eight:翻得很好+1 07/15 15:16
12F:推 Annrod:感謝翻譯 07/15 15:17
13F:推 tsming:魔鬼魚的先發是神奇寶貝嗎XD 07/15 15:20
14F:推 xxoxooxo:洋基隊目前戰績44勝44敗(驚!) 07/15 17:19
15F:推 Nilthoron:感謝翻譯 洋基隊目前戰績44勝44敗(驚!)XD 07/15 18:11
16F:推 alextcn:果然翁XDDDDDD 07/15 20:14
17F:推 abject:翻的好,推一個 07/15 21:46
18F:推 yuanna:有看有推 07/15 22:56