作者bachelour (老驥伏櫪)
看板CMWang
標題Re: [外電] Wang slides out of jams (NJ-Star-Le …
時間Sat Aug 19 17:39:56 2006
※ 引述《yyhong68 (come every now and then)》之銘言:
: Wang slides out of jams
: Saturday, August 19, 2006
: BY ED PRICE
: Star-Ledger Staff
: BOSTON -- Of all the Yankees (yes, including Alex Rodriguez), Chien-Ming Wang
: had the most reason to hate coming to Fenway Park.
: So Wang altered his plan yesterday as the Yankees and Red Sox opened a
: five-game series.
波士頓--在所有的洋基球員當中(包括Alez Rodriguez),王建民
應該有最足夠的理由大聲喊出:老子討厭來這裡打球!
所以王在昨天在對紅襪五連戰的第一場比賽中改變了他的投球形態。
: Wang dodged trouble for six innings as the Yankees offense picked up
: steam and rolled to a 12-4 victory over the Sox in the opener of a
: day/night doubleheader.
王在隊友猛烈的火力支援下躲過了形勢險惡頭的六局,並且在對紅襪的日夜連戰中
留下了首場12-4的勝利。
: Wang (14-5) allowed seven hits -- six doubles and a homer -- but held
: Boston hitters 0-for-10 with runners in scoring position.
王建民(本季成績14勝5負)昨天被打出了七支安打--其中包括了六支二壘打跟
一支全壘打,但是讓紅襪的打者在得點圈有人時打出了10之0的成績。
: "It's a tough team for him to pitch against, patient hitters who make you
: throw strikes," pitching coach Ron Guidry said. "He'll basically keep you
: in the game. That's all you can ask when you play this team."
投手教練Ron Guidry說:"對他來說,這實在是場不好投的比賽,有耐心的打者總是
能等著好球,慢慢的跟你在打擊區耗下去。王總是能撐過這些比賽,
這是我們在球場上所追求的。"
: In three previous starts at Fenway, Wang was 0-2 with a 6.62 ERA. Three
: hitters in the Boston lineup had hit Wang particularly hard over his career:
: David Ortiz (6-for-12 with a homer), Manny Ramirez (8-for-12 with a homer)
: and newcomer Eric Hinske (6-for-11 with two homers).
王建民之前在芬威球場投球的記錄是0勝2敗,6.62的防禦率。在波士頓的打者中有三位
總是把王吃的死死的,包括了:David Ortiz(12之6,一發全壘打),
Manny Ramirez(12之8,一發全壘打)還有新同學Eric Hinske(11之6,兩發全壘打)
: So Wang, who can usually throw almost entirely sinkers and still be
: effective, used more sliders that usual.
所以王改變了以往伸卡、伸卡、伸卡的投球模式,在昨天的比賽中大量使用了滑球。
: "His off-speed pitches are better than we have seen in the past," Boston
: manager Terry Francona said.
波士頓的教練Terry Francona說:"他的慢速球投的比我們之前看到的更好了"
: Said Guidry: "It's not a great slider, but it's something else -- if
: he can throw it over -- where he can get a strike."
Ron Guidry說:"這不是顆極品的滑球,但這是種別的東西,是種只要他投的好
老k會一直來的東西。"
: Wang twice intentionally walked Ramirez with first base open, after
: falling behind 3-0 and 2-0, and Ramirez hit a solo homer in the fifth.
: Hinske had three doubles. [P1]
王在兩次球數落後到3壞0好、2壞0好的情形下,將Manny保送上無人的一壘,但
Manny昨天還是打出了支陽春砲,而Hinske則是打出三支二壘安打。
: But Ortiz was 0-for-3 against Wang, who left two men on in the first
: inning and the bases loaded in the third. The Red Sox were 0-for-16 in
: the game with men in scoring position.
但老爹昨天碰到王建民則是交出了3之0的空白卷,分別在第一跟第三局留下
兩個以及滿壘的殘壘。昨天紅襪在得點圈有人的情況下,打出了16之0的成績。
: "When he got in trouble, he just really beared down and got to pitching.
: That's all you want to ask for," catcher Jorge Posada said. "I think his
: location was better (when in jams). He uses the hitters' aggressiveness
: at times."
捕手齁黑 波沙達說:"當他在投手丘上碰到麻煩時,他總是咬著牙關撐著,
繼續投下去。這就是我們希望他做到的。當有人在壘時,他投球的進壘點
有比較好了。他可以抓住打者想揮大棒的心理。"
: Said manager Joe Torre: "He looked like he was trying to be extra
: careful early and paid the price a bit, but we kept the damage to a
: minimum.
總教頭托瑞說:"剛開始他似乎有點過份小心,而且也因此付出一點點代價,不過
我們仍將傷害減到最輕的程度。"
: "The last thing you want to do in this ballpark is walk people and put
: people on base. But we did it with Manny twice just because it looked
: like Wang didn't want any part of him. And I don't blame him."
"我們最不願在球場上看到的就是保送任何打者上壘。但我們今天大放送給Manny
兩個IBB因為王似乎不太想跟他硬幹下去,但我不會因為而對王有任何抱怨。"
: Wang, who led the majors in ratio of groundouts to flyouts, got just
: six groundouts yesterday. He threw 49 strikes and 41 balls, his worst
: strike percentage of the season.
王建民在滾飛球比中滾地球數是名列前矛,但昨天他只被打出了兩個滾地球,好
壞球數分別是49球跟41球,比例約一比一,是他這季好球比例最糟的一場比賽。
: "He didn't have his best stuff today," said Johnny Damon, who was 3-for-6
: with a game-opening triple, a two-run homer and a two-run single, "but he
: was still able to get the job done."
昨天有著6之3,首局首打席三壘安,一發兩分全壘打跟一支兩分一壘安打的
Johnny Damon說:"他昨天沒有使出十成功力,但他還是把份內工作做的很好。"
: In his previous start, Wang had allowed a career-high 13 hits in a loss
: to the Los Angeles Angels.
在前一場比賽裡,王才剛在對天使的敗戰中被打出了生涯新高的13支安打。
: "I was more comfortable (yesterday)," said Wang, who has not lost
: consecutive decisions in his career. "I felt I could get out front
: (in his delivery)."
(這段不太會翻...)
: Although Wang has thrown 172 1/3 innings -- fifth in the AL and 22 more
: than in any of his previous pro seasons -- he isn't concerned about
: wearing out.
雖然王已經投了172又3分之一局,總投球局數排名美聯第五
而且也超越了他之前球季投過的局數達22局之多,但王仍然沒有顯露出疲態。
: "I feel strong," he said. "I feel the same as Opening Day."
王說:"我覺得我很強大,跟開幕賽那天感覺一樣好"
: It was the Yankees' first time scoring in double digits since July 15,
: the second game after the All-Star break. Their 17 hits was their most
: since May 30.
這是洋基自7月15號以來第一次在單場比賽中得分超過二位數,也是自全明星賽後
的第二場。單場17安更是自五月三十號後不曾有過的,
: Bobby Abreu was 4-for-5 and Jason Giambi drove in three runs.
: The game was tied, 1-1, in the fifth when the Yankees scored three runs
: off Jason Johnson (3-12), two on Damon's homer.
: After the Red Sox cut the lead to a run, the Yankees scored four runs in
: the seventh off Kyle Snyder and Manny Delcarmen. A four-run ninth capped
: the blowout.
Bobby Abreu昨天打出5之4的嚇嚇叫成績接著Giambi昨天共打出了三分打點
比賽在第五局的時候打成了1:1的平手,接著在第五局洋基攻下了三分,其中
有兩分是大門的兩分砲。
在紅襪緊追回一分之後,洋基在第七局從Kyle Snyder跟Manny Delcarmen的手中
又打回了四分。在九局上的四分得分讓洋基將這場球賽的勝利穩穩的握在手中。
: Johnson -- 0-4 with a 7.36 ERA in six starts after being acquired from
: Cleveland on June 21 -- was designated for assignment after the game
: to open a roster spot for reliever Keith Foulke. [P2]
嬌生,自6月21號從笑臉人轉到紅襪後成績是0勝4負,有著7.36的自責分率
在這場球賽後被DFA,清出的空間將留給救援投手Keith Foulke。
: P1: http://0rz.net/141II
: P2: http://0rz.net/e41Ln
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.244.8
1F:推 JOINSON:I feel strong.... 08/19 17:43
2F:推 magickevin:感謝推^^ 08/19 17:47
3F:推 ky284074:12-4 不是比數嗎!? 08/19 17:47
4F:推 cfhkuani:有些用詞怪怪的 幹過一砲????? 08/19 17:47
5F:推 hhc0526:12勝4敗= = 08/19 17:48
6F:推 Malkovich:off-speed應該是指變化球? 08/19 17:50
7F:推 bachelour:謝謝指教,我修了一點 08/19 17:53
※ 編輯: bachelour 來自: 61.228.244.8 (08/19 17:55)
───────────────────────────────────────
以下為被別人修改過的最新內容: (08/19 17:54)
───────────────────────────────────────
作者: bachelour (老驥伏櫪) 看板: CMWang
標題: Re: [外電] Wang slides out of jams (NJ-Star-Le …
時間: Sat Aug 19 17:39:56 2006
※ 引述《yyhong68 (come every now and then)》之銘言:
: Wang slides out of jams
: Saturday, August 19, 2006
: BY ED PRICE
: Star-Ledger Staff
: BOSTON -- Of all the Yankees (yes, including Alex Rodriguez), Chien-Ming Wang
: had the most reason to hate coming to Fenway Park.
: So Wang altered his plan yesterday as the Yankees and Red Sox opened a
: five-game series.
波士頓--在所有的洋基球員當中(包括Alez Rodriguez),王建民
應該有最足夠的理由大聲喊出:老子討厭來這裡打球!
所以王在昨天在對紅襪五連戰的第一場比賽中改變了他的投球形態。
: Wang dodged trouble for six innings as the Yankees offense picked up
: steam and rolled to a 12-4 victory over the Sox in the opener of a
: day/night doubleheader.
王在隊友猛烈的火力支援下躲過了形勢險惡頭六局,並且在對紅襪的日夜連戰記錄中
留下了首場12勝4敗的記錄。
: Wang (14-5) allowed seven hits -- six doubles and a homer -- but held
: Boston hitters 0-for-10 with runners in scoring position.
王建民(本季成績14勝5負)昨天被打出了七支安打--其中包括了六支二壘打跟
一支全壘打,但是讓紅襪的打者在得點圈有人時打出了10之0的成績。
: "It's a tough team for him to pitch against, patient hitters who make you
: throw strikes," pitching coach Ron Guidry said. "He'll basically keep you
: in the game. That's all you can ask when you play this team."
投手教練Ron Guidry說:"對他來說,這實在是場不好投的比賽,有耐心的打者總是
能等著好球,慢慢的跟你在打擊區耗下去。王總是能撐過這些比賽,
這是我們在球場上所追求的。"
: In three previous starts at Fenway, Wang was 0-2 with a 6.62 ERA. Three
: hitters in the Boston lineup had hit Wang particularly hard over his career:
: David Ortiz (6-for-12 with a homer), Manny Ramirez (8-for-12 with a homer)
: and newcomer Eric Hinske (6-for-11 with two homers).
王建民之前在芬威球場投球的記錄是0勝2敗,6.62的防禦率。在波士頓的打者中有三位
總是把王吃的死死的,包括了:David Ortiz(12之6,一發全壘打),
Manny Ramirez(12之8,幹過一砲)還有新同學Eric Hinske(11之6,兩發全壘打)
: So Wang, who can usually throw almost entirely sinkers and still be
: effective, used more sliders that usual.
所以王改變了以往伸卡、伸卡、伸卡的投球模式,在昨天的比賽中大量使用了滑球。
: "His off-speed pitches are better than we have seen in the past," Boston
: manager Terry Francona said.
波士頓的教練Terry Francona說:"他的滑球投的比我們之前看到的更好了"
(off-speed不會是變速球吧?)
: Said Guidry: "It's not a great slider, but it's something else -- if
: he can throw it over -- where he can get a strike."
Ron Guidry說:"這不是顆極品的滑球,但這是種別的東西,是種只要他投的好
老k會一直來的東西。"
: Wang twice intentionally walked Ramirez with first base open, after
: falling behind 3-0 and 2-0, and Ramirez hit a solo homer in the fifth.
: Hinske had three doubles. [P1]
王在兩次球數落後到3壞0好、2壞0好的情形下,將Manny保送上無人的一壘,但
Manny昨天還是打出了支陽春砲,而Hinske則是打出三支二壘安打。
: But Ortiz was 0-for-3 against Wang, who left two men on in the first
: inning and the bases loaded in the third. The Red Sox were 0-for-16 in
: the game with men in scoring position.
但老爹昨天碰到王建民則是交出了3之0的空白卷,分別在第一跟第三局留下
兩個以及滿壘的殘壘。昨天紅襪在得點圈有人的情況下,打出了16之0的成績。
: "When he got in trouble, he just really beared down and got to pitching.
: That's all you want to ask for," catcher Jorge Posada said. "I think his
: location was better (when in jams). He uses the hitters' aggressiveness
: at times."
捕手齁黑 波沙達說:"當他在投手丘上碰到麻煩時,他總是咬著牙關撐著,
繼續投下去。這就是我們希望他做到的。當有人在壘時,他投球的進壘點
有比較好了。他可以抓住打者想揮大棒的心理。"
: Said manager Joe Torre: "He looked like he was trying to be extra
: careful early and paid the price a bit, but we kept the damage to a
: minimum.
總教頭托瑞說:"剛開始他似乎有點過份小心,而且也因此付出一點點代價,不過
我們仍將傷害減到最輕的程度。"
: "The last thing you want to do in this ballpark is walk people and put
: people on base. But we did it with Manny twice just because it looked
: like Wang didn't want any part of him. And I don't blame him."
"我們最不願在球場上看到的就是保送任何打者上壘。但我們今天大放送給Manny
兩個IBB因為王似乎不太想跟他硬幹下去,但我不會因為而對王有任何抱怨。"
: Wang, who led the majors in ratio of groundouts to flyouts, got just
: six groundouts yesterday. He threw 49 strikes and 41 balls, his worst
: strike percentage of the season.
王建民在滾飛球比中滾地球數是名列前矛,但昨天他只被打出了兩個滾地球,好
壞球數分別是49球跟41球,比例約一比一,是他這季好球比例最糟的一場比賽。
: "He didn't have his best stuff today," said Johnny Damon, who was 3-for-6
: with a game-opening triple, a two-run homer and a two-run single, "but he
: was still able to get the job done."
昨天有著6之3,首局首打席三壘安,一發兩分全壘打跟一支兩分一壘安打的
Johnny Damon說:"他昨天沒有使出十成功力,但他還是把份內工作做的很好。"
: In his previous start, Wang had allowed a career-high 13 hits in a loss
: to the Los Angeles Angels.
在前一場比賽裡,王才剛在對天使的敗戰中被打出了生涯新高的13支安打。
: "I was more comfortable (yesterday)," said Wang, who has not lost
: consecutive decisions in his career. "I felt I could get out front
: (in his delivery)."
(這段不太會翻...)
: Although Wang has thrown 172 1/3 innings -- fifth in the AL and 22 more
: than in any of his previous pro seasons -- he isn't concerned about
: wearing out.
雖然王已經投了172又3分之一局,排名美聯第五以及大聯盟第22多投球局數
而且也超越了他之前球季投過的鞠數,王仍然沒有顯露出疲態。
: "I feel strong," he said. "I feel the same as Opening Day."
王說:"我覺得我很強大,跟開幕賽那天感覺一樣好"
: It was the Yankees' first time scoring in double digits since July 15,
: the second game after the All-Star break. Their 17 hits was their most
: since May 30.
這是洋基自7月15號以來第一次在單場比賽中得分超過二位數,也是自全明星賽後
的第二場。單場17安更是五月三十號後不曾有過的,
: Bobby Abreu was 4-for-5 and Jason Giambi drove in three runs.
: The game was tied, 1-1, in the fifth when the Yankees scored three runs
: off Jason Johnson (3-12), two on Damon's homer.
: After the Red Sox cut the lead to a run, the Yankees scored four runs in
: the seventh off Kyle Snyder and Manny Delcarmen. A four-run ninth capped
: the blowout.
Bobby Abreu昨天打出5之4的嚇嚇叫成績接著Giambi昨天共打出了三分打點
比賽在第五局的時候打成了1:1的平手,接著在第五局洋基攻下了三分,其中
有兩分是大門的兩分砲。
在紅襪緊追回一分之後,洋基在第七局從Kyle Snyder跟Manny Delcarmen的手中
又打回了四分。在九局上的四分得分讓洋基將這場球賽的勝利穩穩的握在手中。
: Johnson -- 0-4 with a 7.36 ERA in six starts after being acquired from
: Cleveland on June 21 -- was designated for assignment after the game
: to open a roster spot for reliever Keith Foulke. [P2]
嬌生,自6月21號從笑臉人轉到紅襪後成績是0勝4負,有著7.36的自責分率
在這場球賽後被DFA,清出的空間將留給救援投手Keith Foulke。
: P1: http://0rz.net/141II
: P2: http://0rz.net/e41Ln
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.244.8
8F:推 JOINSON:I feel strong.... 08/19 17:43
9F:推 magickevin:感謝推^^ 08/19 17:47
10F:推 ky284074:12-4 不是比數嗎!? 08/19 17:47
11F:推 cfhkuani:有些用詞怪怪的 幹過一砲????? 08/19 17:47
12F:推 hhc0526:12勝4敗= = 08/19 17:48
13F:推 Malkovich:off-speed應該是指變化球? 08/19 17:50
14F:推 bachelour:謝謝指教,我修了一點 08/19 17:53
15F:推 gevenlin:翻譯有再進步的空間 不過還是推 08/19 17:54
※ 編輯: bachelour 來自: 61.228.244.8 (08/19 17:55)
16F:推 WWWilliam:他為什麼放掉拿手的sinker不用? 08/19 17:56
17F:推 losel:嬌生??? 08/19 17:57
※ 編輯: bachelour 來自: 61.228.244.8 (08/19 18:01)
18F:推 jin16:呵呵 推嬌生~~ 08/19 18:13
19F:推 KeeperOf7Key:推 08/19 18:16
20F:推 MousePads:不會翻那裡,一開始是說他昨天他有感覺比較舒服了 08/19 18:16
21F:→ MousePads:然後是說他生涯還沒有連敗過,然後最後一句我也不太清楚 08/19 18:17
22F:推 MousePads:不過看起來像是在說關於他之前投球跨步的問題 08/19 18:19
23F:推 beast1969:感謝翻譯 08/19 18:24
24F:推 seanken:PUSH 08/19 18:27
25F:推 charmer153:有看有推 08/19 18:41
26F:推 KenshinCS:我覺得我很強大 XD 08/19 18:43
27F:推 jasonki:大推"我覺得我很強大" 08/19 19:21
28F:推 sctboy:所以說,這場並不是王不穩,而是在練新球路囉 !! 08/19 19:34
29F:推 alen3321:off-speed是減速球, 變化球+變速球 08/19 21:38
30F:推 SingleStar:推 08/19 23:43
31F:推 godchildtw:洋基真有種,要小王拿紅襪來練球路 08/20 11:40
32F:推 livy1055:推我覺得我很強大 08/21 00:06