作者bachelour (老骥伏枥)
看板CMWang
标题Re: [外电] Wang slides out of jams (NJ-Star-Le …
时间Sat Aug 19 17:39:56 2006
※ 引述《yyhong68 (come every now and then)》之铭言:
: Wang slides out of jams
: Saturday, August 19, 2006
: BY ED PRICE
: Star-Ledger Staff
: BOSTON -- Of all the Yankees (yes, including Alex Rodriguez), Chien-Ming Wang
: had the most reason to hate coming to Fenway Park.
: So Wang altered his plan yesterday as the Yankees and Red Sox opened a
: five-game series.
波士顿--在所有的洋基球员当中(包括Alez Rodriguez),王建民
应该有最足够的理由大声喊出:老子讨厌来这里打球!
所以王在昨天在对红袜五连战的第一场比赛中改变了他的投球形态。
: Wang dodged trouble for six innings as the Yankees offense picked up
: steam and rolled to a 12-4 victory over the Sox in the opener of a
: day/night doubleheader.
王在队友猛烈的火力支援下躲过了形势险恶头的六局,并且在对红袜的日夜连战中
留下了首场12-4的胜利。
: Wang (14-5) allowed seven hits -- six doubles and a homer -- but held
: Boston hitters 0-for-10 with runners in scoring position.
王建民(本季成绩14胜5负)昨天被打出了七支安打--其中包括了六支二垒打跟
一支全垒打,但是让红袜的打者在得点圈有人时打出了10之0的成绩。
: "It's a tough team for him to pitch against, patient hitters who make you
: throw strikes," pitching coach Ron Guidry said. "He'll basically keep you
: in the game. That's all you can ask when you play this team."
投手教练Ron Guidry说:"对他来说,这实在是场不好投的比赛,有耐心的打者总是
能等着好球,慢慢的跟你在打击区耗下去。王总是能撑过这些比赛,
这是我们在球场上所追求的。"
: In three previous starts at Fenway, Wang was 0-2 with a 6.62 ERA. Three
: hitters in the Boston lineup had hit Wang particularly hard over his career:
: David Ortiz (6-for-12 with a homer), Manny Ramirez (8-for-12 with a homer)
: and newcomer Eric Hinske (6-for-11 with two homers).
王建民之前在芬威球场投球的记录是0胜2败,6.62的防御率。在波士顿的打者中有三位
总是把王吃的死死的,包括了:David Ortiz(12之6,一发全垒打),
Manny Ramirez(12之8,一发全垒打)还有新同学Eric Hinske(11之6,两发全垒打)
: So Wang, who can usually throw almost entirely sinkers and still be
: effective, used more sliders that usual.
所以王改变了以往伸卡、伸卡、伸卡的投球模式,在昨天的比赛中大量使用了滑球。
: "His off-speed pitches are better than we have seen in the past," Boston
: manager Terry Francona said.
波士顿的教练Terry Francona说:"他的慢速球投的比我们之前看到的更好了"
: Said Guidry: "It's not a great slider, but it's something else -- if
: he can throw it over -- where he can get a strike."
Ron Guidry说:"这不是颗极品的滑球,但这是种别的东西,是种只要他投的好
老k会一直来的东西。"
: Wang twice intentionally walked Ramirez with first base open, after
: falling behind 3-0 and 2-0, and Ramirez hit a solo homer in the fifth.
: Hinske had three doubles. [P1]
王在两次球数落後到3坏0好、2坏0好的情形下,将Manny保送上无人的一垒,但
Manny昨天还是打出了支阳春炮,而Hinske则是打出三支二垒安打。
: But Ortiz was 0-for-3 against Wang, who left two men on in the first
: inning and the bases loaded in the third. The Red Sox were 0-for-16 in
: the game with men in scoring position.
但老爹昨天碰到王建民则是交出了3之0的空白卷,分别在第一跟第三局留下
两个以及满垒的残垒。昨天红袜在得点圈有人的情况下,打出了16之0的成绩。
: "When he got in trouble, he just really beared down and got to pitching.
: That's all you want to ask for," catcher Jorge Posada said. "I think his
: location was better (when in jams). He uses the hitters' aggressiveness
: at times."
捕手齁黑 波沙达说:"当他在投手丘上碰到麻烦时,他总是咬着牙关撑着,
继续投下去。这就是我们希望他做到的。当有人在垒时,他投球的进垒点
有比较好了。他可以抓住打者想挥大棒的心理。"
: Said manager Joe Torre: "He looked like he was trying to be extra
: careful early and paid the price a bit, but we kept the damage to a
: minimum.
总教头托瑞说:"刚开始他似乎有点过份小心,而且也因此付出一点点代价,不过
我们仍将伤害减到最轻的程度。"
: "The last thing you want to do in this ballpark is walk people and put
: people on base. But we did it with Manny twice just because it looked
: like Wang didn't want any part of him. And I don't blame him."
"我们最不愿在球场上看到的就是保送任何打者上垒。但我们今天大放送给Manny
两个IBB因为王似乎不太想跟他硬干下去,但我不会因为而对王有任何抱怨。"
: Wang, who led the majors in ratio of groundouts to flyouts, got just
: six groundouts yesterday. He threw 49 strikes and 41 balls, his worst
: strike percentage of the season.
王建民在滚飞球比中滚地球数是名列前矛,但昨天他只被打出了两个滚地球,好
坏球数分别是49球跟41球,比例约一比一,是他这季好球比例最糟的一场比赛。
: "He didn't have his best stuff today," said Johnny Damon, who was 3-for-6
: with a game-opening triple, a two-run homer and a two-run single, "but he
: was still able to get the job done."
昨天有着6之3,首局首打席三垒安,一发两分全垒打跟一支两分一垒安打的
Johnny Damon说:"他昨天没有使出十成功力,但他还是把份内工作做的很好。"
: In his previous start, Wang had allowed a career-high 13 hits in a loss
: to the Los Angeles Angels.
在前一场比赛里,王才刚在对天使的败战中被打出了生涯新高的13支安打。
: "I was more comfortable (yesterday)," said Wang, who has not lost
: consecutive decisions in his career. "I felt I could get out front
: (in his delivery)."
(这段不太会翻...)
: Although Wang has thrown 172 1/3 innings -- fifth in the AL and 22 more
: than in any of his previous pro seasons -- he isn't concerned about
: wearing out.
虽然王已经投了172又3分之一局,总投球局数排名美联第五
而且也超越了他之前球季投过的局数达22局之多,但王仍然没有显露出疲态。
: "I feel strong," he said. "I feel the same as Opening Day."
王说:"我觉得我很强大,跟开幕赛那天感觉一样好"
: It was the Yankees' first time scoring in double digits since July 15,
: the second game after the All-Star break. Their 17 hits was their most
: since May 30.
这是洋基自7月15号以来第一次在单场比赛中得分超过二位数,也是自全明星赛後
的第二场。单场17安更是自五月三十号後不曾有过的,
: Bobby Abreu was 4-for-5 and Jason Giambi drove in three runs.
: The game was tied, 1-1, in the fifth when the Yankees scored three runs
: off Jason Johnson (3-12), two on Damon's homer.
: After the Red Sox cut the lead to a run, the Yankees scored four runs in
: the seventh off Kyle Snyder and Manny Delcarmen. A four-run ninth capped
: the blowout.
Bobby Abreu昨天打出5之4的吓吓叫成绩接着Giambi昨天共打出了三分打点
比赛在第五局的时候打成了1:1的平手,接着在第五局洋基攻下了三分,其中
有两分是大门的两分炮。
在红袜紧追回一分之後,洋基在第七局从Kyle Snyder跟Manny Delcarmen的手中
又打回了四分。在九局上的四分得分让洋基将这场球赛的胜利稳稳的握在手中。
: Johnson -- 0-4 with a 7.36 ERA in six starts after being acquired from
: Cleveland on June 21 -- was designated for assignment after the game
: to open a roster spot for reliever Keith Foulke. [P2]
娇生,自6月21号从笑脸人转到红袜後成绩是0胜4负,有着7.36的自责分率
在这场球赛後被DFA,清出的空间将留给救援投手Keith Foulke。
: P1: http://0rz.net/141II
: P2: http://0rz.net/e41Ln
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.244.8
1F:推 JOINSON:I feel strong.... 08/19 17:43
2F:推 magickevin:感谢推^^ 08/19 17:47
3F:推 ky284074:12-4 不是比数吗!? 08/19 17:47
4F:推 cfhkuani:有些用词怪怪的 干过一炮????? 08/19 17:47
5F:推 hhc0526:12胜4败= = 08/19 17:48
6F:推 Malkovich:off-speed应该是指变化球? 08/19 17:50
7F:推 bachelour:谢谢指教,我修了一点 08/19 17:53
※ 编辑: bachelour 来自: 61.228.244.8 (08/19 17:55)
───────────────────────────────────────
以下为被别人修改过的最新内容: (08/19 17:54)
───────────────────────────────────────
作者: bachelour (老骥伏枥) 看板: CMWang
标题: Re: [外电] Wang slides out of jams (NJ-Star-Le …
时间: Sat Aug 19 17:39:56 2006
※ 引述《yyhong68 (come every now and then)》之铭言:
: Wang slides out of jams
: Saturday, August 19, 2006
: BY ED PRICE
: Star-Ledger Staff
: BOSTON -- Of all the Yankees (yes, including Alex Rodriguez), Chien-Ming Wang
: had the most reason to hate coming to Fenway Park.
: So Wang altered his plan yesterday as the Yankees and Red Sox opened a
: five-game series.
波士顿--在所有的洋基球员当中(包括Alez Rodriguez),王建民
应该有最足够的理由大声喊出:老子讨厌来这里打球!
所以王在昨天在对红袜五连战的第一场比赛中改变了他的投球形态。
: Wang dodged trouble for six innings as the Yankees offense picked up
: steam and rolled to a 12-4 victory over the Sox in the opener of a
: day/night doubleheader.
王在队友猛烈的火力支援下躲过了形势险恶头六局,并且在对红袜的日夜连战记录中
留下了首场12胜4败的记录。
: Wang (14-5) allowed seven hits -- six doubles and a homer -- but held
: Boston hitters 0-for-10 with runners in scoring position.
王建民(本季成绩14胜5负)昨天被打出了七支安打--其中包括了六支二垒打跟
一支全垒打,但是让红袜的打者在得点圈有人时打出了10之0的成绩。
: "It's a tough team for him to pitch against, patient hitters who make you
: throw strikes," pitching coach Ron Guidry said. "He'll basically keep you
: in the game. That's all you can ask when you play this team."
投手教练Ron Guidry说:"对他来说,这实在是场不好投的比赛,有耐心的打者总是
能等着好球,慢慢的跟你在打击区耗下去。王总是能撑过这些比赛,
这是我们在球场上所追求的。"
: In three previous starts at Fenway, Wang was 0-2 with a 6.62 ERA. Three
: hitters in the Boston lineup had hit Wang particularly hard over his career:
: David Ortiz (6-for-12 with a homer), Manny Ramirez (8-for-12 with a homer)
: and newcomer Eric Hinske (6-for-11 with two homers).
王建民之前在芬威球场投球的记录是0胜2败,6.62的防御率。在波士顿的打者中有三位
总是把王吃的死死的,包括了:David Ortiz(12之6,一发全垒打),
Manny Ramirez(12之8,干过一炮)还有新同学Eric Hinske(11之6,两发全垒打)
: So Wang, who can usually throw almost entirely sinkers and still be
: effective, used more sliders that usual.
所以王改变了以往伸卡、伸卡、伸卡的投球模式,在昨天的比赛中大量使用了滑球。
: "His off-speed pitches are better than we have seen in the past," Boston
: manager Terry Francona said.
波士顿的教练Terry Francona说:"他的滑球投的比我们之前看到的更好了"
(off-speed不会是变速球吧?)
: Said Guidry: "It's not a great slider, but it's something else -- if
: he can throw it over -- where he can get a strike."
Ron Guidry说:"这不是颗极品的滑球,但这是种别的东西,是种只要他投的好
老k会一直来的东西。"
: Wang twice intentionally walked Ramirez with first base open, after
: falling behind 3-0 and 2-0, and Ramirez hit a solo homer in the fifth.
: Hinske had three doubles. [P1]
王在两次球数落後到3坏0好、2坏0好的情形下,将Manny保送上无人的一垒,但
Manny昨天还是打出了支阳春炮,而Hinske则是打出三支二垒安打。
: But Ortiz was 0-for-3 against Wang, who left two men on in the first
: inning and the bases loaded in the third. The Red Sox were 0-for-16 in
: the game with men in scoring position.
但老爹昨天碰到王建民则是交出了3之0的空白卷,分别在第一跟第三局留下
两个以及满垒的残垒。昨天红袜在得点圈有人的情况下,打出了16之0的成绩。
: "When he got in trouble, he just really beared down and got to pitching.
: That's all you want to ask for," catcher Jorge Posada said. "I think his
: location was better (when in jams). He uses the hitters' aggressiveness
: at times."
捕手齁黑 波沙达说:"当他在投手丘上碰到麻烦时,他总是咬着牙关撑着,
继续投下去。这就是我们希望他做到的。当有人在垒时,他投球的进垒点
有比较好了。他可以抓住打者想挥大棒的心理。"
: Said manager Joe Torre: "He looked like he was trying to be extra
: careful early and paid the price a bit, but we kept the damage to a
: minimum.
总教头托瑞说:"刚开始他似乎有点过份小心,而且也因此付出一点点代价,不过
我们仍将伤害减到最轻的程度。"
: "The last thing you want to do in this ballpark is walk people and put
: people on base. But we did it with Manny twice just because it looked
: like Wang didn't want any part of him. And I don't blame him."
"我们最不愿在球场上看到的就是保送任何打者上垒。但我们今天大放送给Manny
两个IBB因为王似乎不太想跟他硬干下去,但我不会因为而对王有任何抱怨。"
: Wang, who led the majors in ratio of groundouts to flyouts, got just
: six groundouts yesterday. He threw 49 strikes and 41 balls, his worst
: strike percentage of the season.
王建民在滚飞球比中滚地球数是名列前矛,但昨天他只被打出了两个滚地球,好
坏球数分别是49球跟41球,比例约一比一,是他这季好球比例最糟的一场比赛。
: "He didn't have his best stuff today," said Johnny Damon, who was 3-for-6
: with a game-opening triple, a two-run homer and a two-run single, "but he
: was still able to get the job done."
昨天有着6之3,首局首打席三垒安,一发两分全垒打跟一支两分一垒安打的
Johnny Damon说:"他昨天没有使出十成功力,但他还是把份内工作做的很好。"
: In his previous start, Wang had allowed a career-high 13 hits in a loss
: to the Los Angeles Angels.
在前一场比赛里,王才刚在对天使的败战中被打出了生涯新高的13支安打。
: "I was more comfortable (yesterday)," said Wang, who has not lost
: consecutive decisions in his career. "I felt I could get out front
: (in his delivery)."
(这段不太会翻...)
: Although Wang has thrown 172 1/3 innings -- fifth in the AL and 22 more
: than in any of his previous pro seasons -- he isn't concerned about
: wearing out.
虽然王已经投了172又3分之一局,排名美联第五以及大联盟第22多投球局数
而且也超越了他之前球季投过的鞠数,王仍然没有显露出疲态。
: "I feel strong," he said. "I feel the same as Opening Day."
王说:"我觉得我很强大,跟开幕赛那天感觉一样好"
: It was the Yankees' first time scoring in double digits since July 15,
: the second game after the All-Star break. Their 17 hits was their most
: since May 30.
这是洋基自7月15号以来第一次在单场比赛中得分超过二位数,也是自全明星赛後
的第二场。单场17安更是五月三十号後不曾有过的,
: Bobby Abreu was 4-for-5 and Jason Giambi drove in three runs.
: The game was tied, 1-1, in the fifth when the Yankees scored three runs
: off Jason Johnson (3-12), two on Damon's homer.
: After the Red Sox cut the lead to a run, the Yankees scored four runs in
: the seventh off Kyle Snyder and Manny Delcarmen. A four-run ninth capped
: the blowout.
Bobby Abreu昨天打出5之4的吓吓叫成绩接着Giambi昨天共打出了三分打点
比赛在第五局的时候打成了1:1的平手,接着在第五局洋基攻下了三分,其中
有两分是大门的两分炮。
在红袜紧追回一分之後,洋基在第七局从Kyle Snyder跟Manny Delcarmen的手中
又打回了四分。在九局上的四分得分让洋基将这场球赛的胜利稳稳的握在手中。
: Johnson -- 0-4 with a 7.36 ERA in six starts after being acquired from
: Cleveland on June 21 -- was designated for assignment after the game
: to open a roster spot for reliever Keith Foulke. [P2]
娇生,自6月21号从笑脸人转到红袜後成绩是0胜4负,有着7.36的自责分率
在这场球赛後被DFA,清出的空间将留给救援投手Keith Foulke。
: P1: http://0rz.net/141II
: P2: http://0rz.net/e41Ln
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.244.8
8F:推 JOINSON:I feel strong.... 08/19 17:43
9F:推 magickevin:感谢推^^ 08/19 17:47
10F:推 ky284074:12-4 不是比数吗!? 08/19 17:47
11F:推 cfhkuani:有些用词怪怪的 干过一炮????? 08/19 17:47
12F:推 hhc0526:12胜4败= = 08/19 17:48
13F:推 Malkovich:off-speed应该是指变化球? 08/19 17:50
14F:推 bachelour:谢谢指教,我修了一点 08/19 17:53
15F:推 gevenlin:翻译有再进步的空间 不过还是推 08/19 17:54
※ 编辑: bachelour 来自: 61.228.244.8 (08/19 17:55)
16F:推 WWWilliam:他为什麽放掉拿手的sinker不用? 08/19 17:56
17F:推 losel:娇生??? 08/19 17:57
※ 编辑: bachelour 来自: 61.228.244.8 (08/19 18:01)
18F:推 jin16:呵呵 推娇生~~ 08/19 18:13
19F:推 KeeperOf7Key:推 08/19 18:16
20F:推 MousePads:不会翻那里,一开始是说他昨天他有感觉比较舒服了 08/19 18:16
21F:→ MousePads:然後是说他生涯还没有连败过,然後最後一句我也不太清楚 08/19 18:17
22F:推 MousePads:不过看起来像是在说关於他之前投球跨步的问题 08/19 18:19
23F:推 beast1969:感谢翻译 08/19 18:24
24F:推 seanken:PUSH 08/19 18:27
25F:推 charmer153:有看有推 08/19 18:41
26F:推 KenshinCS:我觉得我很强大 XD 08/19 18:43
27F:推 jasonki:大推"我觉得我很强大" 08/19 19:21
28F:推 sctboy:所以说,这场并不是王不稳,而是在练新球路罗 !! 08/19 19:34
29F:推 alen3321:off-speed是减速球, 变化球+变速球 08/19 21:38
30F:推 SingleStar:推 08/19 23:43
31F:推 godchildtw:洋基真有种,要小王拿红袜来练球路 08/20 11:40
32F:推 livy1055:推我觉得我很强大 08/21 00:06