作者RollingWave (Lost in the Dark)
看板CMWang
標題[Wang] Wang validates Torre's trust
時間Sat Jun 24 13:46:16 2006
※ [本文轉錄自 NY-Yankees 看板]
作者: RollingWave (Lost in the Dark) 看板: NY-Yankees
標題: [Wang] Wang validates Torre's trust
時間: Sat Jun 24 13:45:00 2006
http://tinyurl.com/preql
Wang validates Torre's trust
By Jennifer Royle / YESNetwork.com
NEW YORK — Last week, Joe Torre told starter Chien-Ming Wang three very
important and extremely gratifying little words. A simple “I trust you” from
the Yankee manager to the Taiwanese right-hander translated into yet another
remarkable outing for Wang and an essential victory for the New York Yankees.
“It was important,” Wang said. “It made me feel better.”
紐約 - 上禮拜 Joe Torre告訴了先發投手王建民三個非常重要非常感激的字眼。 一句
簡單的" 我信任你" 轉化為這名台灣來的投手另一次的亮眼先發以及洋基隊的重要勝利。
"那很重要"王說道"那讓我感覺好多了"
We very well may have heard the last of that catchy phrase, “What’s Wang?”
in regards to the right-hander’s sub-par pitching performances. Instead, ask
yourself this, “What’s the difference between Wright and Wang?”
我們可能最後一次聽到了那個順口的"What's Wang (wrong)"來形容這名右投手不佳的表現
。 反而可能會更常問到, "Wright 跟 Wang之間的差別是什麼"
The answer is simple. One is able to pitch deep into games, the other simply is
not. While Jaret Wright is “the little engine that could” after the fifth
inning, due to the support of his manager and teammates, Wang ‘thinks he can”
go the distance each and every time he takes the mound.
答案很簡單。 一個能夠在比賽中投到後面的局數, 另一個不行。 Jaret Wright目前是
五局的小引擎而需要依賴教練團與隊友的支援, 而王認為他每次上場都能夠投完整場。
(這段中間不知道該如何傳神的翻譯...)
“He’s tough,” said Jorge Posada. “He’s overpowering. He’s got the best
stuff in our staff, I keep saying it. He does a lot of things well when he’s
down there in the zone.
"他很厲害" Jorge Posada說到"他的力量驚人,我一直說他的球質是我們隊上最好的,
他只要壓低球路就能夠在各方面有好的發揮"
“He keeps coming. He doesn’t really die down. He doesn’t rattle. We saw that
last year and he keeps doing it.”
"他不斷的努力。 他不會鬆懈也不會被嚇到。我們去年就看到他這麼做而他今年還是一樣。
"
Coming off an outstanding complete-game outing in Washington that had a
devastating outcome — the Nationals hit a walk-off home run in the ninth
inning to give the Yankees and Wang a heartbreaking loss — Wang again gave New
York exactly what it needed — length. Looking back, if Wang didn’t pitch the
whole nine yards on June 18 in the Nation’s Capital, Shawn Chacon wouldn’t
have gotten the successful bail-out the following day, when four relievers
tossed an inning apiece after he was only able to contribute five innings of
work. Chacon will be handed the ball on Saturday, again following Wang, with
the same arsenal on call for backup.
再上一場投出了精采但是結果再就局被國民隊打出再見全壘打的慘烈的完整比賽後。王
又再次的給了牙機隊他們所需要的穩定的局數。 回頭再看如果不是王在六月18號投完整場
那麼 Shawn Chacon再接下來的一天被牛棚所拯救(譯者按: 作者記錯了吧..Chacon是在
王前一天投的...所以害小王得投整場XD)。 Chacon 在禮拜六會再度登板,並且還是有
完整的牛棚支援。
“He’s been great,” Torre said. “Last year when he came up, to have the type
of presence for a young, inexperienced pitcher, he’s been terrific for us. We
trusted him last Sunday with the ninth inning. He did great, but we didn’t do
very well. We took him back out there tonight and he just battled his way
through seven. I thought it was great.
"他的表現真的很好" Torre說到 "當他去年上來時他就有那缺少經驗的投手應該會缺少的
存在感 (? XD ..好像應該有更適合的名詞可是現在想不到),他對我們的幫助真的很大,
我們上禮拜天在九局時信任他。 他表現的很好,但是我們沒表現的那麼好。他今天又出去
在那奮鬥了七局,我很滿意"
“I didn’t really concern myself with that (last start). I talked to him just
about the fact that we trusted him and we’ll continue to trust him because of
what that game meant to us. Given the fact that we lost, he certainly wasn’t
at fault for that.”
"我沒有太在意上一次的先發。 我跟他說到我們相信他並且因為那場比賽而會持續的信任
他。 雖然我們輸了但是那絕對不是他的錯"
In his 16th start this season, Wang impressed again, but more important, he
kept the overworked bullpen rested, pitching seven innings and allowing nine
hits and four runs – three in the second and one in the sixth. While the
economical 85 pitches were imposing, Wang, who wanted to come out for the eighth
inning, never allowed the leadoff batter to reach base in the five scoreless
innings he tossed. He retired the Marlins in order in three of them — the
first, fifth and seventh — bookend brilliancy.
在他本季的第十六次先發中, 王的表現還是一樣精采, 但更重要的是他讓負擔過重的牛
棚能多一天的休息。 在七局的投球中他被打了九支安打而掉了四分,第二局掉了三分第六
局掉了一分。而很有效率的八十五球令人佩服, 王在八局還是想出來投。 而在比賽中
沒掉分的五局中他都沒讓首打者上壘。 並且在一五與七局時三上三下,表現突出。
“When he’s throwing 95-96 per hour sinkers, that’s just tough to hit, period,”
Posada said.
"當他投出95-96英里的下墜球時那除了難打以外沒有別的形容詞了。"Posada說到
“It’s good to see. It’s fun for me to catch and he’s just that good.”
"那種球路看的很爽。我接的很愉快而他真的就是那麼的強"
Wang ran into some trouble in the second — with two outs he allowed
back-to-back doubles followed by a three-run homer by Miguel Olivo — but shook
it off and pitched three straight scoreless thereafter, again showing maturity
and composure in his sophomore year as a Yankee. The Yankees’ offense
responded with a three-run fourth inning to break the tie and take a 6-3 lead
which led to the eventual 6-5 victory. New York has now won three straight
games and improved to 5-1 all-time against the Marlins at Yankee Stadium, a
team Wang has never faced in his career prior to Friday.
王在二局的時候碰上亂流。兩出局後他被連續打出兩支二壘安打然後被敲出全壘打
(譯者按:這名記者是沒看比賽還是在趕截稿...xDDD...比賽內容亂寫一通...被連敲兩支二
安後怎麼可能被打出三分砲...) 但是之後就穩定了下來並且在接下來的三局都沒失分。
再度的在他大聯盟生涯的第二年展現出成熟與穩定。 洋基的打線在四局時回敬了三分
來打破僵局境而完成了6-5的勝利。 洋基現再有了三連勝並且在主場對馬林魚的紀錄是
5-1 (譯者按:可惜那個 1是在03 WS中....XDDDD) 。而這是王第一次面對該球隊。
“You have to pinch yourself and continue to try to treat him as a newcomer, as
a young kid that’s still learning, as opposed to a season pro like the way he’s
pitching,” Torre said. “It is unusual and I have to keep reminding myself to
understand that if he does make mistakes it’s because he just started doing
this stuff.”
"你必須持續的提醒自己他還是剛來到大聯盟不久的選手, 他還是在學習中的年輕人而不
是一個向他表現般的老鳥" Torre 說到"那還滿特別的而我必須持續提醒自己如果他出錯那
是因為他才剛開始他的大聯盟生涯"
Jennifer Royle is an editorial producer for YESNetwork.com. She can be reached at
[email protected].
-------------------------------------------------------------------------------
呼好累...... 記者內容有點混不過主要是有不少不錯的quote....
加油吧小王跟洋基.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.216.242
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.216.242
1F:推 yokinyokin:辛苦了 不過牙機隊.......聽起來有點像美式足球隊 06/24 13:48
2F:→ bigsun0709:推~牙機隊....XD 06/24 13:50
3F:推 likehate:推"那種球路看的很爽 我接的很愉快而他真的就是那麼的強" 06/24 13:50
4F:→ RollingWave: 屋...哪裡寫成牙機隊.? 可惡的新注音XD 06/24 13:53
5F:推 kevev:Posada真的很支持小王 XDD 06/24 13:53
6F:推 lightfine:有看有推~感謝翻譯的大大~ 06/24 13:54
7F:推 KYSR:看的很爽@__@ 06/24 13:58
8F:推 Devilskiss:感謝R大 06/24 13:59
9F:推 f2002:感謝您囉^^ 06/24 14:04
10F:推 changchin:謝~~~^^ 06/24 14:06
11F:推 Eric0605:推 06/24 14:08
12F:推 beautyest:有看有推 06/24 14:10
13F:推 sandowZ:推 06/24 14:20
14F:推 CASTIA:推 除了難打以外沒有別的形容詞了 06/24 14:23
15F:推 kidd007008:有看有推 06/24 14:25
16F:推 vfr:推~~ 06/24 14:34
17F:推 FeYmaNn:有看有推~~~~感謝~~~~ 06/24 14:34
18F:推 melmel1114:我覺得牙機隊不錯 06/24 14:37
19F:推 tieplate:最後一段可以翻成犯錯是因為他開始相信他的球路嗎? 06/24 15:10
20F:→ tieplate:表示硬碰硬難免會有失敗的時候 06/24 15:11
21F:推 ljchen:大推! 06/24 16:01
22F:推 chenfong:感謝喔 辛苦了 06/24 16:32
23F:推 kaku216:有看有推 06/24 17:22
24F:推 imaego:感謝翻譯!不過的確是先被連打兩支二壘打 再被尻全壘打 06/24 17:37
25F:推 adai101:感謝推 06/24 18:05
26F:推 tlw0709:我看到牙機隊還想了好久...Orz 06/24 18:12
27F:推 ocherry:推啊!太讚了! 06/25 00:37
28F:推 spawn:推牙機隊!!! 06/25 10:47