作者doser (風臨雨下照金城)
站內CMWang
標題Re: [國外新聞] NO MO, NO 'W'
時間Mon Jun 19 16:37:13 2006
※ 引述《loh (loh)》之銘言:
: NATIONALS ROLL AS WANG GIVES UP WALK-OFF HOMER
: By GEORGE KING
: June 19, 2006 -- WASHINGTON, D.C. -
: Ryan Zimmerman watched Chien-Ming Wang take the mound for the ninth inning
: instead of Mariano Rivera and a thought hit the Nationals' third baseman.
: "Even Superman has to rest sometime," Zimmerman said of Rivera, who was not
: asked to protect a one-run lead in the final frame.
當國家隊三壘手Zimmerman看到九局下半上來的投手依然是小王而不是mo,他就打定主
意要攻擊了。「即使超人也要休息」,Zimmerman對Mo沒有被要求在九局出來關門下了
這樣的評論。
: Having told Rivera he wasn't going to hurl for a third straight day and not
: wanting to use Scott Proctor for a fourth time in five games and giving Kyle
: Farnsworth's balky back a second day of rest, Joe Torre let Wang hit in the
: ninth and pitch the home half of the inning.
除了Mo沒辦法在第三戰出賽之外,前五場比賽出賽四場的Proctor也掛免戰牌,火球男
則是之前的背傷還需要休息兩三天。Torre在九局上繼續讓小王上場打擊,意味著他必
須肩負起九局下半的投球責任。
: When Wang got Jose Guillen on a grounder to the right side, the Yankees were
: two outs away from celebrating a sensational pitching effort.
: Even Marlon Anderson's pinch-hit, ground single to right didn't dim their
: hopes. One pitch later they trudged off RFK Stadium's turf 3-2 losers when
: Zimmerman spanked a first-pitch sinker that didn't sink over the left-field
: fence for a game-winning homer.
當小王讓Guillen滾地球出局之後,洋基只需要再讓兩個人出局就可以在小王令人驚豔
的投球中獲得這場勝利。在Anderson打出了安打之後,也沒有動搖他們贏得這場比賽的
希望,小王在這種場面總是可以雙殺收工。但下一球飛出RFK體育場全壘打牆外的兩分
再見全壘打粉碎了他們的希望。Zimmerman面對小王的第一個伸卡就全力出擊,這球沒有
掉在左外野的機會,直直飛出了全壘打牆,也為國民隊帶來了勝利。
: "The kid was courageous today," Torre said of Wang, who fell to 7-3 with the
: hard-luck defeat that was watched by 45,157 sweaty customers.
: "He got two ground balls to start the ninth, got a pitch up and lost the ball
: game."
Torre對小王今天表現優異,卻在四萬多人前面這麼衰小的吞下敗仗的結果表示:
「這小伙子今天勇者無懼,九局前兩個球也都是滾地球,只有一球被打高了,但就是留
不住而輸掉比賽。」
: "I threw it bad," Wang said of the fateful pitch. "It was a sinker up."
: While lefty specialist Mike Myers and Proctor were throwing in the bullpen,
: Torre didn't intend to bring them in. If he used Myers for the left-handed
: hitting Anderson, Frank Robinson likely would have countered with the
: right-handed hitting Matthew LeCroy. As for Proctor, he was coming into the
: game only if Torre saw Wang fade or lose the strike zone.
小王對這顆命運之球的評語:「我投差了,應該是伸卡但是太高了」。雖然Myers和
Proctor都在牛棚練投,Torre卻沒有把他們派上場,如果他派上Myers對付左手的Anderson
Robinson一樣會派上右手打者LeCroy來對付他。而Proctor也只會在Torre認為小王的
好球帶跑掉時才會被替換上場。
: While Wang inhaled a loss on his 107th pitch that produced the fifth homer
: he has surrendered, the misbehaving sinker wasn't the Yankees' only problem.
: Mike O'Connor, a soft-tossing 25-year-old lefty making his 11th career start,
: allowed one run and four hits in seven innings to help send the Yankees to
: their seventh loss in 10 games.
雖然小王在投出107球被打出本季第五發全壘打之後吞下了敗戰,但是這個失控的伸卡
並不是洋基現階段唯一的問題。O'Connor這個25歲的左投菜鳥在他生涯的第11場先發中
有效壓制洋基的打線長達七局,也讓洋基嚐到最近十場裡面的第七場敗戰。
: Yet, when Alex Rodriguez ripped a two-out, RBI double to the left-center gap
: in the eighth that scored Melky Cabrera from first, the Yankees had a 2-1
: lead going to the ninth.
雖然A-Rod在兩出局後一支二壘安打送回了在一壘上的卡布,洋基帶著一分領先進入
九局下半。
: Since 1997, that meant Rivera. But not yesterday, despite Rivera telling
: pitching coach Ron Guidry he was willing and able.
: "That's what I do, that's my job," Rivera said about protecting ninth-inning
: leads. "To see [Wang] pitch a good game and lose like that was tough.
: I prefer me to lose the game than him."
: Rivera didn't criticize Torre for not using him. Still, the competitor in
: Rivera wanted him on the mound.
: "I will never second guess Mr. Torre," Rivera said. "But if it was up to me
: I would pitch every day. I look at today and they look at the season.
: That's why I am a player and he is the manager. If it's up to me, I want to
: be there. I was ready."
從97年開始Mo就是一個在這種局面下出場的救援投手,但昨天他一直跟投手教練Guidry
說他已經準備好了,他還可以投,卻被留在場下。「這是我應該做的啊,我的工作就是
這個。」Mo對於他在終局必須上場守住勝利的看法「看著小王投這麼一場好球最後輸輸
去大家心肝頭都碼就不爽,就算讓我上去放火輸掉也比這樣好。」Mo並沒有去幹譙Torre
沒讓他上場,儘管他的對手都要他上場。
Mo說:「我不會對Torre要求第二次,如果他要我投,我每天都可以投。我只有看到今天
的輸贏,但是他們是看到整個球季的變化,所以我只是個球員,他們可以當教練。如果
今天教練要我上我還是會上,我已經都準備好了。」(看來mo還是有一點不服氣XD)
: Wang should be used to feeble support. In his last three starts the Yankees
: have scored three runs. He won the first two, 2-1 and 1-0. Yesterday,
: giving up three was enough to get beat.
小王最近上場都得不到隊友奧援,近三場先發洋基只拿了三分,他用2-1和1-0贏了兩場
所以昨天丟了三分就導致輸球。
: "It's demoralizing because [Wang] worked so hard," said A-Rod, who had two of
: the Yankees' five hits. "He was the right guy out there."
: With their bullpen spent thanks to Jaret Wright and Shawn Chacon not going
: deep in the previous two games, the Yankees desperately needed Wang to work
: long yesterday. Unfortunately for them, he went one pitch too many.
打出兩隻安打的A-rod說:「真讓人消沈,小王這麼賣力。他在先發的表現十分完美」
在牛棚都被假貨和C先生花光的情況下,昨天洋基還是需要小王來負擔長局數的投球
他也做到了,不幸的是他投多了一些。
: http://www.nypost.com/sports/yankees/no_mo__no_w_yankees_george_king.htm
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.88.79
1F:推 youngstory:先推再說 06/19 16:38
2F:推 raul3776:推 06/19 16:39
3F:推 loveyourself:never second guess翻成 從不懷疑 ???? 06/19 16:38
4F:推 bzbread:假貨..C先生...噗噗XD 06/19 16:40
5F:推 postino09:PUSH~ 06/19 16:40
6F:推 stamp0911:推一個@@ 06/19 16:41
7F:推 knml:推假貨和C 先生 06/19 16:42
8F:推 biore0330:推 06/19 16:42
9F:推 loh:好幽默的翻譯...XD 但是都沒人想起Pavano嗎................. 06/19 16:42
10F:推 lukehong:翻的幽默^^ 06/19 16:43
11F:推 gutou:推 06/19 16:48
12F:推 x8235:Pavano? 有這個人嗎? 06/19 16:48
13F:推 singmei:幽默的翻譯 推推~~~!XD 06/19 16:50
14F:推 hsbc1287: Pavano? 有這個人嗎? 06/19 16:54
15F:推 kasparov:Pavano最健康 06/19 16:58
16F:→ HIPOP4EVER:海珊最不愛打仗 06/19 16:58
17F:推 d8731400:邱毅最不喜歡衝撞 06/19 16:59
18F:推 x8235:今天是愉快的一天 06/19 17:01
19F:推 lukehong:阿扁最會拼經濟 06/19 17:03
20F:推 hosong:Pavano? 06/19 17:06
21F:推 charmer153:推 翻譯的有趣唷 ^^ 06/19 17:16
22F:推 qoopoki:扁嫂最不懂股票 06/19 17:25
23F:推 nobbyntou:輸輸去 還不賴~~~ 06/19 17:25
24F:推 poqwer:好「棒」的翻譯! 06/19 18:12
25F:推 fedy:衰小的吞下敗仗~ 好有本土味 哈哈~ 06/19 18:15
26F:推 Igloo:second guess == 馬後炮 06/19 18:25
27F:推 oumo:推XD 06/19 19:44
28F:推 tsming:Painvano?那個卡稱傷完骨頭又碎片那隻? 06/19 23:30
29F:推 finalx:推衰小XD 06/20 13:10