作者eeyellow (TWC英勇長存人心)
站內CMWang
標題Re: [洋基] Wang, Yanks fall on walk-off
時間Mon Jun 19 05:11:23 2006
WASHINGTON -- The Yankees needed Chien-Ming Wang to provide them with a
lengthy outing on Sunday. As it turned out, they left him in for one batter
too long.
星期日洋基需要王建民提供長局數的投球。結果證明,他們讓王多投了一個人次。
Ryan Zimmerman stunned the Yankees with a two-run walkoff home run, spoiling
what would have been Wang's first career complete-game victory, as the
Nationals took the rubber match by a 3-2 final.
Ryan Zimmerman用一支2分打點的再見全壘打擊暈了洋基,搞砸了原本應該是王建民生涯
第一場的完投勝,國民隊以3比2贏得這場比賽,在和洋基的三連戰之中佔了上風。
Wang took a 2-1 lead into the ninth, as the Yankees looked to the
right-hander to give the weary bullpen a full day of rest. He retired the
first batter in the inning, but after pinch-hitter Marlon Anderson singled
through the hole between first and second, Zimmerman drilled the first pitch
he saw over the wall in left field, ending the game with one swing.
王在第9局一開始仍保有2比1的領先,洋基把比賽交給這位右投手,希望疲憊的牛棚能獲
得一天完整的休息。他解決了第一名打者,但代打Marlon Anderson擊出穿越一二壘之間
的安打之後,Zimmerman狠狠的敲了他看到的第一顆球,把它送出左外野全壘打牆外,一
棒就結束了這場比賽。
Washington's Michael O'Connor matched Wang with seven innings of one-run
ball, holding the high-powered Yankees offense to just four hits in the
no-decision.
國民隊的先發Michael O'Connor在前7局只失1分,投得跟王不相上下,壓制洋基暴力打線
只讓他們打了4隻安打。
The Nationals struck first with a run in the fifth, as Brendan Harris singled
in Ryan Zimmerman. New York tied the game in the next inning, as Derek Jeter
doubled, moved to third on a wild pitch and scored on Jorge Posada's
sacrifice fly.
國民隊在第5局得到第1分,Brendan Harris安打把Ryan Zimmerman送了回來。洋基在下一
個半局馬上把比數追平,靠著Derek Jeter的2壘安打,投手暴投Jeter上3壘,Jorge
Posada的高飛犧牲打把Jeter送回來。
Gary Majewski opened the eighth for the Nats by walking Melky Cabrera, but
the right-hander followed with strikeouts of Jeter and Jason Giambi. That
brought Alex Rodriguez to the plate, and he drilled the first pitch to deep
left-center, scoring Cabrera all the way from first.
Gary Majewski在第8局上場接替投球,保送了首名打者Melky Cabrera,但這位右投接著
三振了Jeter和Jason Giambi。接著打擊的是Alex Rodriguez,他打了第1球,把球送到左
外野的深處,把Cabrera從1壘一路送了回來。
Rodriguez, who has been working with Don Mattingly for the past two days
after the hitting coach spotted a flaw in A-Rod's mechanics, went 2-for-2
with a pair of walks on Sunday. Rodriguez also had two hits on Saturday,
including a two-run home run to center.
打擊教練Don Mattingly發現A-Rod打擊姿勢的缺陷,所以A-Rod在過去2天一直跟
Mattingly作練習。而A-Rod在禮拜天的成績是2打數2安打,加上2次保送。A-Rod在禮拜六
也打出了2支安打,包括一支中外野方向2分打點全壘打。
Wang retired the side in order in five of the first seven innings, working
quickly and efficiently. With Kyle Farnsworth (back spasms) still unavailable
and the team looking to give the overworked Scott Proctor and Mariano Rivera
a day off, Wang went out for the eighth and walked Harris to start the
inning.
王前7局快速又有效率地賞給對手5次三上三下。Kyle Farnsworth因為背部痙攣無法上場
,教練團也打算給超時工作的Scott Proctor和Mariano Rivera休息,王在第8局繼續上場
,但保送了首名打者Harris。
Marlon Byrd bunted Harris to second, but Wang retired Brian Schneider for the
second out. After walking Alfonso Soriano, Wang got Jose Vidro to fly out to
left, where Cabrera ran down the ball, making a nice catch to preserve the
lead.
Marlon Byrd觸擊把Harris送上得分位置,但王解決掉Brian Schneider抓到第2個出局數
。接著保送Alfonso Soriano之後,Jose Vidro擊出左外野飛球,Cabrera追著這顆球並且
演出漂亮的接殺,讓洋基隊仍保有1分領先。
Unfortunately for Wang and the Yankees, he was unable to close the deal,
losing for the first time since May 22, a span of five starts.
對王和洋基來說,很不幸的,他無法終結掉這場比賽。這是他從5月22號之後,先發5場吞
下的第一敗。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.129.143.199
1F:推 sca:推 辛苦了 06/19 15:06