作者KeeperOf7Key (七把鑰匙的主人)
看板CMWang
標題Re: [新聞]yankees 4,Rangers 3
時間Thu May 18 12:17:34 2006
※ 引述《bananabala (Society daddy)》之銘言:
: Yankees 4, Rangers 3
: MIKE FITZPATRICK
: Associated Press
: NEW YORK - Jorge Posada had plenty left after an exhausting performance
: the night before.
厚嘿波沙達在前一天晚上盡全力的表現過後,很明顯的還是精力過剩
: Posada followed up a memorable game with two more RBIs, and Chien-Ming Wang
: pitched New York past the Texas Rangers 4-3 Wednesday night. Robinson Cano
: and Bernie Williams each added a run-scoring single for the Yankees,
: who were coming off a stunning comeback Tuesday night.
波沙達緊接著一場令人難以忘懷的比賽後又是兩分打點,加上王仔的好投讓洋基在今晚
以4-3做掉了德州遊騎兵。台灣之友以及老Bernie在令人驚艷的星期二夜晚之後,又錦上
添花分別為洋基送出帶有打點的一安。
: New York rallied from 9-0 down behind Posada, who hit a game-winning,
: two-run homer with two outs in the ninth inning and withstood a violent
: collision at the plate in a 14-13 victory - matching the biggest
: comeback in franchise history.
洋基在波沙達第九局兩人出局後尻出的兩見兩分彈以及在本壘固若金湯的守備之下,
以14比13的比數完成了九分的大逆轉,而這是個平隊史的逆轉紀錄。
: "It has to do something for your confidence, especially following
: it up with a game like tonight," manager Joe Torre said.
教頭托瑞這麼說了:特別是在今晚這樣的比賽過後,自已的信心提升了不少。
: Posada singled twice Wednesday and reached base safely in all four
: plate appearances. The All-Star catcher has seven RBIs in the past
: two games.
波沙達今天打了兩支一安,並且四次打擊都上壘。這位明星賽捕手在這兩場比賽
打了七分的打點。
: "I slept real well last night. It helps out," he said. "Right now it
: just feels good. I feel comfortable."
他說:我昨晚睏嘎罷罷,這非常的有幫助。而現在我感覺金送且非常的舒暢。
: Wang (4-1) tossed eight efficient innings again to win his third straight
: start, allowing six hits and one walk with three strikeouts. Featuring
: a sharp sinker, he threw only 81 pitches and got 17 of his 24 outs on
: grounders.
王仔(四勝一負) 再一次的開了省電模式投了八局並贏得了他第三次的優質先發,只被
打了六支安打,投出一次保送,加上三K。他用只用了81球,且用他銳利的伸卡在24次
的出局裡製造了17次的滾地出局數。
: "His pitch count is remarkable," Torre said.
托瑞說:他的投球數非常的優越(指非常省)。
: Gary Matthews Jr. hit a two-run homer in the eighth for Texas,
: cutting it to 4-3. Mariano Rivera worked a perfect ninth for
: his eighth save in nine chances.
只要小王贏了我就不管這是誰的人在第八局尻了支兩分彈為遊騎兵拉近比數至4比3。
而Mo在第九局完美的投球為自已拿到了九次救援機會中的第八次救援成功。
: The Yankees broke a 1-all tie with five consecutive two-out hits off
: Kameron Loe (2-4) in a three-run fifth and beat the Rangers for the
: 10th time in 11 meetings dating to last season.
洋基在五局下兩人出局後對Loe連續擊出五支安打得到三分突破1比1的平手局面,並且
在跨季對戰遊騎兵11次裡取得10勝。
: "It's tough to lose like that. I didn't think they hit me very hard.
: They just found holes at opportune times," Loe said. "I felt like
: I was making my pitches. I felt like I was in control.
: Maybe my pitch selection could have been better."
Loe說:輸成這樣哇金袜送。我不覺得他們痛擊了我。他們只是抓住每次可能的機會。
我覺得我有投出我想要的球並且在控制範圍之內。也許配球上我可以做的更好。
: Wang beat Oakland 2-0 last Friday night (getting 20 outs on grounders)
: and went 15 innings without allowing an earned run before Matthews hit
: his third homer of the season.
王仔上星期五晚上以2比0擊敗運動家(20個滾地出局數)並在某人尻出本季第三支HR之前
連續15局未讓對手打下自責分。
: "Everything is working," Wang said.
王仔說:所有的感覺都很好。
: The right-hander also defeated the Rangers 8-5 in Texas on May 7
: and hasn't lost in five starts since April 21 against Baltimore.
: "He just keeps getting groundballs. He doesn't get rattled by the
: things that are happening behind him," said Posada, scheduled
: for a day off Thursday afternoon.
這位右投在5月7號也以8比5擊敗遊騎兵而且自從4月21擊敗金鶯以來從未輸球。週四下午
輪休的波沙達說:他就是持續讓對方到處亂滾。他並未被身後所發生的亂流所影響。
: "Hopefully, the guys can give me a little breather," he said.
: Loe was coming off his first career complete game, a 6-0 victory
: in Boston that was shortened to 5 1/2 innings because of rain.
他說:但願,王仔可以給我們一點點喘息的空間。Loe才剛完成他生涯第一場完投,
該場比賽對紅襪因雨而以6比0的比數在五局上半後提前結束。
: He gave up four runs and nine hits in five innings this time.
他這次卻在五局中就被打了九支安打爆了四分。
: Kevin Mench had an RBI single for the Rangers in a game that took
: just 2 hours, 34 minutes, after Tuesday night's game lasted 3:49.
: New York made three errors, two by Cano at second base.
在昨晚持續大戰了三小時49分鐘後,Kevin Mench在這場這花了兩小時34分鐘的比賽打了
支帶有打點的一安。洋基總共產生了三次麻花,二壘手台灣之友麻花了其中兩次。
: Wang joked with him in the dugout afterward.
: "What happened?" Wang said.
王仔隨後在選手休息室開起了他的玩笑。王仔說:哩丟搞哦?
: Posada got a standing ovation before his first at-bat in the first
: and looped a two-out RBI single to left, scoring Derek Jeter.
波沙達在第一次站上打擊區的時候受到全場的起立喝采並打出兩出局之後左外野帶有一分
打點的一安,護送Jeter回到本壘。
: Wang escaped a first-and-third, none-out jam in the third when Matthews
: lined out to third and Michael Young grounded into a 1-4-3 double play.
王仔也在無人出局一三壘有人的狀況下,而某人打出三壘平飛隨後WBC美國隊擺爛一號
打了個1-4-3 DP。
: Wang pumped his fist as he walked off the mound.
王仔在走下丘時握拳為自已打氣。
: "I was trying to drive in a run on the first pitch.
: I should have had a more disciplined at-bat.
: That's one of the adjustments I have to make,"
: Young said. "When we had our chances, we didn't have our best at-bats."
擺爛一號說:我當時試著打第一球來得到分數,我應該更仔細的選球才對。當我們有機
會的時候我們並沒有在打擊區上使出全力。
: Cano's first error led to Mench's tying RBI single in the fourth.
台灣之友在第四局的第一次麻花讓Mench打出追平分的打點。
: Jason Giambi, who sat out Tuesday night with a stiff neck,
: doubled with two outs in the fifth and scored on Posada's single.
大吉在昨晚因脖子扭到坐板凳,但在第五局兩出局後尻出二安,隨後在波沙達的一安下
回本壘得分。
: Cano and Williams followed with RBI singles for a 4-1 lead.
台灣之友和老Bernie隨後帶有打點的安打將領先比數擴大到4比1。
: "If I can't do it with my glove, I want to do it with my bat," Cano said.
台灣之友說:如果我的守備麻花,我就會想用打擊來彌補。
--
哇哩勒這篇怎麼那麼長…orz.............
--
MLB的馬林魚,就好像養殖業一樣。蚵仔養肥養大了就往外送。
不過要當養殖業,也是要有本事把蚵仔養肥養大。台灣蚵就總是可悲了點~
因為台灣的養蚵人總把把一打好蚵養成半打、半打養成三顆、三顆養成一顆~
最後還榨乾那一顆的汁當蜆精喝。重點是蚵仔如果養不大養不肥還罵蚵仔心態有問題呢!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.123.215.162
1F:推 marcchoutw:隻n像opXD 05/18 12:17
2F:→ painkiller:我有同感... 覺得翻不完的感覺...XD 05/18 12:18
3F:推 ZzzBa: ◆ 這一篇文章值 619 銀 真辛苦..!! 05/18 12:19
4F:推 jasontsung:推簽名檔~~~~ 05/18 12:19
5F:推 yattin:"哩丟搞喔?" 哈哈哈哈 有好笑到 05/18 12:21
6F:推 darksaber:狂推你的簽名檔!好讚的比喻 05/18 12:22
7F:推 elic2577:哩丟搞喔...讚 05/18 12:25
8F:推 gerkk:推 有爆笑 05/18 12:26
9F:推 normin:好本土的翻譯,推一個。 05/18 12:26
10F:推 hhhhh470:哩丟搞喔..真是好笑 05/18 12:26
11F:推 jacko1:大推原po翻譯 05/18 12:29
12F:推 b4paper:推簽名檔 05/18 12:29
13F:推 painkiller:我想推原po id... 05/18 12:33
14F:→ wlm4739:是完全比賽嗎? 05/18 12:33
15F:推 KeeperOf7Key:還是完封?請指教m(_ _)m 05/18 12:34
16F:推 nick0919:很生動的翻譯~~謝謝 05/18 12:35
17F:推 hobbes:狂推簽名檔.............. 05/18 12:35
18F:推 Alberto:推睏嘎罷罷 05/18 12:36
19F:推 f313:XDDD PUSH 05/18 12:39
20F:→ wlm4739:我記得完全比賽是PERFECT GAME 05/18 12:39
21F:推 Foulke:CompleteGame是完投不是完全比賽喔 05/18 12:41
22F:推 tetsuwin:好笑喔 推^.^ 05/18 12:43
23F:推 blablalol:WBC美國隊擺爛一號 <-----推 .......XDXDXD 05/18 12:44
※ 編輯: KeeperOf7Key 來自: 140.123.215.162 (05/18 12:49)
24F:推 KeeperOf7Key:已修正~謝謝。 05/18 12:49
25F:推 tlw0709:..這個翻譯太生動了 我笑翻了 只要贏了我不管他是誰XD 05/18 12:55
26F:推 oukeheo:譯文好玩。簽名檔精準!推~ 05/18 12:59
27F:推 leaveaway:好喔~ 05/18 13:00
28F:推 IceCrying:推一下~~ 05/18 13:05
29F:推 decanne:值得推薦,太有趣了~ 05/18 13:10
30F:→ Timk:很好玩的翻譯!推!:P 05/18 13:20
31F:推 denniswu:perfect game完全比賽 complete game完投 shutout完封 05/18 13:24
32F:推 f2002:好讚的丟稿^^ 05/18 13:38
33F:推 andrew4728:推丟稿,讚!! 05/18 13:43
34F:推 bluevivia:哈哈 好棒的翻譯 推推 05/18 14:02
35F:推 leewavewater:大推鄉民版本土味翻譯.."哩丟搞喔?" 05/18 15:21
36F:推 Solidw:水 05/18 16:38
37F:推 zolpidem:推 王仔說:哩丟搞哦? 05/18 19:01
38F:推 water4567:我喜歡 05/18 20:53
39F:推 gevenlin:翻譯真是一門學問啊~~好想學喔 05/18 21:24
40F:推 zhwall:推 05/19 00:33
41F:推 gogo5:蚵仔怎麼做蜆精啊~~~XD~~ 05/19 01:25