作者BlitzX (τοβφ)
看板CMU_M49
標題Re: [課程] 共筆勘誤~
時間Sun Jan 13 15:28:50 2008
共筆第12本 p.34第二點
且fructose 1,6-bisphosphatase將fructose 6-phosphate轉化為
fructose 1,6-bisphosphate這一句 應該改成
將fructose 1,6-bisphosphate轉化為fructose 6-phosphate才對
附帶提一下 這個是從課本p.602翻譯過來的
p.602倒數第二段
...and fructose 1,6-bisphosphatase would be too active....
也應該要相反過來才對...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.105.33
※ 編輯: BlitzX 來自: 218.162.105.33 (01/13 15:29)
1F:推 findownway: 01/13 15:55
2F:推 lovefox09:共筆13 P.19 第六點 第三行後面 fructose 1,6-bisphosph 01/13 19:51
3F:→ lovefox09:atase 應該是 fructose 1,6-bisphosphate ~?! 下一行 01/13 19:52
4F:→ lovefox09:ㄧ樣的錯誤 不知道有更正過了嗎? 01/13 19:54
5F:→ BlitzX:我要說...像GDP-4-酮-6-去氧甘露糖 GDP-4-酮-去氧-L-半乳糖 01/14 09:28
6F:→ BlitzX:這種東西打中文我根本就完全看不懂... 01/14 09:29
7F:→ BlitzX:還有像果藻糖岩藻糖艾杜糖...沒有英文真的不知道是什麼東西 01/14 09:29
8F:→ BlitzX:要查字典也不知道要怎麼查... 01/14 09:30
9F:→ BlitzX:這樣看真的很痛苦...orz... 01/14 09:31
10F:推 ahkeithn:同意樓上,希望將來共筆多一點英文,最少有英文名注釋, 01/14 12:47
11F:→ ahkeithn:真的看死人了... 01/14 12:48
12F:推 gyagamia:同意上面....我連念都不會念 = = 01/14 13:52
13F:推 hyhk:嗯嗯...英文還要多喔...好的~~謝謝提醒喔 01/14 16:06
14F:→ hyhk:可是像那一長串就算打英文大部分的人也看不懂... 01/14 16:07
15F:→ BlitzX:可是英文看不懂翻課本好找 中文不知道要怎麼找囧 01/14 17:02
16F:推 hyhk:嗯嗯...我知道啦~~真是用功的小孩~~XD 01/14 17:31