作者darkkillua (風的殘歌)
看板Clamp
標題Re: [心得] 看完動畫第二話XD
時間Sun Apr 17 17:07:50 2005
※ 引述《alicekey (誰不喜歡美女!)》之銘言:
: 我發現有好多字幕組都有tsubasa...
: 到底哪個好呢?
其實我也一直在想這個問題...
因為作字幕的真是出乎意料之多...
: 我希望畫質越高越好
要畫質高就找AVI吧...
不過有些rmvb的會標明高畫質那個也不錯
通常600~700K的就算畫質很好了...
: 最好是繁體字幕的
目前是有花園作繁體,評價都還不錯,不過他翻譯TSUBASA好像怪怪的
誰知道小櫻在罵他哥哥的時候那句"にいさま意地悪"(我聽到應該是這樣)
有很多翻譯..像哥哥欺負人...哥哥壞心眼諸如此類
不過花園是翻"以勢欺人"....這句話可以這樣翻嗎...我是想請問板上懂日文的板友
不知道為什麼這句話就是讓我覺得很怪...
再來是A9...A9字幕組算繁體吧...
其實有很多字幕組如果有標明[Big5]的話都是繁體啊...只是偶爾會有簡體字+錯字...
如果是簡體的話我是聽說天香還不錯...我自己下載了一堆比較是覺得還OK
楓雪好像也不錯...其他我就懶得下載了...(再下載就爆了...)
我也是想請問其他板友有下載的有沒有比較推薦的字幕組
要不然大概我就只看花園和A9吧...可是花園的翻譯令我很在意啊...>"<
--
天は長く 地は久しくとも 尽きる時有り
この恨み 綿々として 尽きる時無し
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.109.38
1F:→ ttcloud:今天看的是楓雪的...我覺得還不錯啦 61.229.38.90 04/17
2F:推 monococcus:有個謎樣的字幕組...是照漫畫上的翻譯翻的...218.163.167.166 04/17
3F:→ monococcus:而且是用標楷體  ̄▽ ̄ 我覺得還不錯...218.163.167.166 04/17
4F:推 atrandomcat:我要下花園的檔案時跑出"找不到應用程式"的218.166.115.144 04/17
5F:→ atrandomcat:視窗,有人可以幫個忙嗎...(淚)218.166.115.144 04/17
6F:推 myutwo150:推2樓....跟我收的一樣.....XD 59.105.59.106 04/17
7F:推 darkkillua:是哪一個字幕啊?有些標題會有寫,讓我參考看看 218.166.109.38 04/18
8F:推 hiroayu:花園的翻譯挺常出錯的 (之前的經驗) 43.244.41.232 04/18
9F:→ monococcus:沒寫阿...應該是個人字幕組....218.163.157.132 04/18
10F:推 tml:照漫畫翻的……我也想知道~ 61.230.93.129 04/19