作者Ostertag (看著落葉飄下)
看板CFantasy
標題Re: [閒聊]最近有什麼新的小說可以看嗎?
時間Tue Oct 11 00:08:39 2005
※ 引述《Ostertag (看著落葉飄下)》之銘言:
: 至於斷句...
: 讓我最深刻的就是那句日後再說...:PPP
:
: --
:
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 61.231.59.249
: 推 saiholmes:你們兩位辛苦了。 10/09 23:43
: 推 windwolf:在中國大陸網路語中,「日」與「幹」是同義語要說出來啊 10/10 01:54
: → papayakun:難怪大陸小說動不動就說狗日,讓我疑惑了很久哪XD 10/10 10:28
: 推 saiholmes:這個有意思。 10/10 11:15
: 推 illumi:日是北京俗語? 10/10 15:04
: 推 vincealan:狗日是大陸罵人的話 10/10 15:45
: 推 KunioFAN:我一直以為那是"白"的別字@0@ 10/10 22:17
日如果當陽光解釋,還是做名詞解。
不過在對岸流行的俚語中,這個字也可以當動詞解。
寫法是一個圈圈中有一橫,嗯,這應該算是象形吧....
讀音的話,據說那個四聲也不是完全咬死,有帶一點上揚的尾音.....
所以說面對小蘿莉時到底是"日後再說"還是"日"後再說....
著實讓那人苦惱了一會,不過也只是苦惱罷了....
說這麼明就不好玩了....>"<
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.166.158
1F:噓 vincealan:ㄉㄉ對大陸文化 著實瞭解阿<(_ _)> 10/11 00:23
2F:→ vincealan:靠邀 怎麼按成噓了...= = 10/11 00:24
3F:推 vincealan:推回來 10/11 00:42
4F:推 saiholmes:幫你加上去。 10/11 05:47
5F:推 rogerli:據我所知,日的動詞用法,出自四川方言。 10/11 12:57
6F:→ rogerli:四川有一句經典髒話:日你先人板板。 10/11 12:58
7F:→ rogerli:翻成國語就是:操你祖宗牌位! 10/11 12:58
8F:推 papayakun:soga 我只知道四川難得有太陽(蜀犬吠日)不知可這樣用 10/11 13:06
9F:推 rogerli:正確而言,應該是,四川話的[入]發音接近北京話的[日] 10/11 13:12
10F:推 vincealan:「入你娘親!」這樣嗎? 10/11 19:02
11F:推 venroxas : 劍來不是遊記嗎 05/03 17:27