作者Vacas ()
看板CCRomance
標題[問題] 文件名稱的中文翻譯
時間Wed Mar 5 20:45:54 2014
想請教各位
certificate of capacity to contract marriage
中文應該怎麼翻?
經過一番波折
男友終於拿到單身證明
之前花太多錢把寄回德國的文件翻成德文
這一份我們想自己翻譯成中文就好
但怕翻錯
想問問各位知不知道呢?
先謝謝了~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.43.148.34
1F:推 monologue:單身證明? 03/05 20:48
2F:→ Vacas:它是單身證明沒錯,但照字面翻的話他沒有single字眼,所以 03/05 21:59
3F:→ Vacas:我不確定可不可以直接翻單身證明耶? 這份文件我只有部分有 03/05 22:00
4F:→ Vacas:有疑問 03/05 22:00
5F:→ Vacas:*只有這部分有疑惑,其他部份都可以翻譯的出來 03/05 22:01
6F:→ leo0873:管他什麼 吸吸阿~~斯 就對啦 03/06 00:30
7F:→ ciaomm:適婚證明? 03/06 01:43
8F:→ monologue:在別人文章下推文出櫃是有必要嗎... 03/06 02:10
9F:→ Judicial5566:婚姻適格證明書 03/07 09:30
10F:→ Vacas:謝謝各位 :) 03/09 14:58
11F:推 predatorer:對呀,管它什麼,吸吸、恩恩、阿阿斯~~~就對了 03/19 10:28