作者lovelyfor (太high了)
看板CCRomance
標題[認真] 年底要去大阪見對方父母,我抖!
時間Fri Nov 20 18:32:27 2009
年底男人要回大阪老家一趟 邀我一起去
我傻傻的應了
然後他才跟我說 他們家是有點硬派的家庭
他還沒跟他媽說他交往的是個台灣人XD
雖然他媽媽因為工作關係中文說得還不錯 但不知道能不能接受兒子CCR^^|
而且他們家還頗重視禮貌的 把他教得敬語一把罩 而且還有一堆龜毛生活習慣^^"
不知道板友有沒有"拜訪日本爸媽禮儀聖經"之類的可供參考??XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.225.58.224
1F:推 muki:帶伴手禮,然後讓你男朋友在你去之前先介紹一下你的背景吧? 11/20 20:11
2F:→ muki:入門講個お邪魔します,鞋頭向外擺,微笑 11/20 20:13
3F:→ muki:我第一次去我先生家就差不多只有做到這樣而已@@" 11/20 20:14
4F:推 muki:又想起一個,禮物交出去要說:つまらないものですが XD 11/20 20:17
5F:推 kusakapt:我記得好像不能這樣講XD 11/20 20:29
6F:推 muki:樓上可以解釋一下為什麼嗎@@?那句在送禮的時候常用阿 11/21 01:01
7F:推 linlin:嗯....一定要講吧 這對日本人來說算是暗黙の了解。。。 11/21 01:14
8F:推 kusakapt:沒錯 送禮常用 但"小東西不成敬意"這種話 在對方聽來也有 11/21 12:07
9F:→ kusakapt:「つまらない物(小東西)」也有「いらない(不要的)」意思 11/21 12:09
10F:→ kusakapt:簡單說 更好的說法是お口に合えば良いですが或是 11/21 12:09
11F:→ kusakapt:これは、どこどこのなになにです(這是這邊的什麼東西) 11/21 12:10
12F:→ kusakapt:お口に合えば良いですが(若是合您口味的話就好了) 11/21 12:11
13F:→ kusakapt:在對方父母面前不要用綽號稱呼 用xx(男友名字)さん 11/21 12:13
14F:→ kusakapt:原PO如果可以的話就和對方媽媽講中文吧 增加親切感 11/21 12:15
15F:→ kusakapt:伴手禮先向男友打聽父母喜好 再對症下"藥"買去送會更開心 11/21 12:16
16F:→ kusakapt:顧答覆都快忘記時間了..今天是阿胖帶人來提親的日子XD 11/21 12:17
17F:→ kusakapt:待嫁人妻..非常忙碌>< 即將嫁阿本過人妻生活 請多指教哇 11/21 12:19
18F:推 naoiyori:如果不是送吃的就不能說お口に合えば良いですが..那這樣 11/21 17:22
19F:→ naoiyori:也不能說つまらないものですが嗎?還有 如果對方媽媽不會 11/21 17:23
20F:→ naoiyori:說中文,講中文會增加親切感嗎?!... 11/21 17:25
21F:→ naoiyori:喔 我眼殘,沒看到對方媽媽會說中文>< 11/21 17:25
22F:推 cobaltblue:其實可以說心ばかりのものですが 11/21 18:09
23F:→ cobaltblue:不管是不是食物都可以用這種說法 11/21 18:09
24F:推 muki:我剛剛問我先生,他說沒有人會誤會欸@@...只是平常會話會 11/21 23:50
25F:→ muki:拿這個話題來調遣一下而已 11/21 23:51
26F:推 muki:打錯,不是調遣,是消遣...我中文開始變怪了orz 11/21 23:56
27F:推 kusakapt:拍謝 前面漏講了 謝謝補充 不是食物就不講合口味這種話 11/23 12:09