作者mirukuti (低調走過)
看板CCRomance
標題[閒聊] 交談...
時間Wed Feb 4 20:55:25 2009
各位晚安~
一直在默默的爬文,想說不浮出水面可能就會被遺忘了XD
各位的另一半好像會稍微講點中文的
或是英文很溜的(我是指母語是英文以外的....)
有沒有像我家MASA一樣只會日文其他語言一概不通的?
(MASA:沒禮貌!我也是會英文的)
哈~是說我英文也一樣菜到不行所以抵銷了。
在這種一方是母語一方是外國語的使用差別下
大家會不會鬧出笑話勒?
比方說我有一次跟MASA提到在日本常常會遇到
電車的”人身事故(jinnshinnjiko) ”(我翻做人為疏失或意外)
偏偏我就天才的講成
"妊娠事故"(nishinnjiko)(懷孕意外)XDDD
講完還渾然不知自己鬧笑話了
然後他就會憋笑很委婉的糾正我
再補一句
如果是妊娠事故的話那就變的是很不得了的事了喔!!!XDD
諸如此類的笑話我鬧的真的可以拿來做語錄了!!
不知道版上的大家有沒有類似的經驗?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.120.112.230
1F:推 DinaFox:妊娠事故的話補票就好啦XD 02/04 21:03
2F:→ mirukuti:哈哈!早知道就拿這梗來吐槽回去XD 02/04 21:08
3F:推 tina1846:像我都會把想睡(nemutai)講成想舔(nametai)>////< 02/04 21:22
4F:推 DinaFox:fumi想舔....哈哈哈哈 想到那邊去了XD 02/04 21:28
5F:推 natsubeauty:我已經不只一次在餐廳裡把カルパッチョ(義式生牛肉) 02/04 21:44
6F:→ natsubeauty:講成ガスパッチョ(妻夫木聰代言的東京瓦斯) 02/04 21:45
7F:→ natsubeauty:連店員聽到都忍不住笑場... 02/04 21:46
8F:推 nectared:nemu和name感覺有點難搞混耶 莫非三樓很常說... XDDDD 02/04 22:14
9F:→ nectared:我是一開始會把癢搞混 日文搔癢的癢和腳癢的那種癢不一樣 02/04 22:15
10F:→ nectared:還記得第一次很浪漫地抱著睡覺的時候 我很害羞地說很癢 02/04 22:16
11F:→ nectared:下意識說了kayui >///< 男:你不是才剛洗澡嗎(驚) 02/04 22:18
12F:推 DinaFox:搔癢的癢:くすぐったい(kusugu tai) 發癢:かゆい(kayui) 02/04 23:30
13F:→ DinaFox:話說樓上是潛水客XD (伸自介) 02/04 23:32