作者wei11 (好人)
看板Bz
標題[分享] 不信邪! 再自製B'z的中日字幕兩首
時間Sat Jun 4 19:29:03 2011
既然我的處女作(編號 4031),有達到讓壽星高興 (還是非常的開心><)
的效果就下架,省的丟人XDD
但不甘心心血毀於That's &Life..所以再壓一首run
Run ( B'z Typhoon No 15 Live)[中日歌詞]
https://www.youtube.com/watch?v=ChFmzrF6PSc
(不是壓不好,是真的有11分XD)
經歷過That's &Life的打擊後,為了要消除恥辱感XDD,再翻2首歌詞
Brotherhood (B'z 2006 Live) [中日歌詞]
https://www.youtube.com/watch?v=E9yzRtxkbuY
(Brotherhood 只有2句英文。但如果打錯..就真的糟了XD)
Calling (B'z 1998 Live) [中日歌詞]
https://www.youtube.com/watch?v=t5xc697KxXU
因為很喜歡戀心,所以再壓一場
戀心 (B'z Typhoon No.15 Live) [中日歌詞][My~]
https://www.youtube.com/watch?v=uCN47Ue99eI
先說中譯日的翻譯,牽涉到2種語文的程度
178詞的水準,又很....大家知道的XDDDD
要翻出含意,又要做到中文辭意的修飾...我盡力了^^
所以請不要太挑剔,多點鼓勵~~
除非...是像第一次的RUN那麼離譜的...再請通知一聲~~
還有,因為不太熟悉兩佬公司的做法。所以想請問,這樣
大辣辣的放上那麼多的"正版"(雖說是有再製啦),會不會
很快領到"紅牌"警告啊?(我之前收集就快滿了的說XD)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.138.103.206
1F:推 axl2523:中日字幕真的是推廣好物阿!!!對像我這種日文苦手是救星!QQ 06/04 21:24
2F:→ axl2523:是說影音好像有一點點不同步,是轉檔的關係嗎?@@ 06/04 21:27
3F:推 lovebz:灰熊感謝阿,無脖熊也感謝!!XDD 06/04 22:08
4F:→ wei11:請a大不要對一個幾天前~把4分多的歌,不管怎麼轉,上傳後都會 06/04 22:26
5F:→ wei11:變成10多分的人~~無理要求影音要百分百同步,是不人道的~呵呵 06/04 22:27
6F:推 axl2523:對不擠我錯了Qrz 懇請您繼續上傳(跪) 06/04 22:40
7F:推 bzrockon:推原po用心~~~辛苦嚕(捶捶)~~中文版推廣好物!!~ 06/05 13:02
8F:推 shinof19:BROTHERHOOD真是太拖岡了 ㄒ^ㄒ 06/05 14:12
9F:推 RonaldPan:推推推 06/05 15:31
10F:推 RonaldPan:可以問一下 run typhoon 結尾的背景音樂是? 06/05 15:37
11F:推 Movice:眩しいサイン 06/05 17:25
12F:推 RonaldPan:THANKS 06/05 18:29
13F:推 evan1434:推眩しいサイン!!!! 06/06 00:37
14F:→ bztfir:收在專輯Big Machine裡 06/06 10:08
15F:推 bzbread:原PO辛苦了!!!! 大推!!! 06/06 17:23
16F:推 daniel74327:可以請W大翻一下UT附的DVD那一場的歌嗎(跪求XD) 06/06 23:03
17F:推 hotahaha:推 06/07 18:50
18F:推 fujiwara:推 06/08 22:27
19F:推 bzrockon:意思是可以要求看UT DVD中的"春"的意思嗎?XD 06/08 22:33
20F:推 daniel74327:UT DVD 好多名曲喔…對了…ultra soul 還沒有翻耶XDDD 06/08 23:31
21F:推 evilvens:感謝分享~ 06/13 00:05
22F:推 Lrj:感謝!!! 06/14 23:52
23F:推 hotahaha:希望2008年的RUN可以翻譯 含前面稻葉的講話! (拜 07/12 01:49