作者wei11 (好人)
看板Bz
标题[分享] 不信邪! 再自制B'z的中日字幕两首
时间Sat Jun 4 19:29:03 2011
既然我的处女作(编号 4031),有达到让寿星高兴 (还是非常的开心><)
的效果就下架,省的丢人XDD
但不甘心心血毁於That's &Life..所以再压一首run
Run ( B'z Typhoon No 15 Live)[中日歌词]
https://www.youtube.com/watch?v=ChFmzrF6PSc
(不是压不好,是真的有11分XD)
经历过That's &Life的打击後,为了要消除耻辱感XDD,再翻2首歌词
Brotherhood (B'z 2006 Live) [中日歌词]
https://www.youtube.com/watch?v=E9yzRtxkbuY
(Brotherhood 只有2句英文。但如果打错..就真的糟了XD)
Calling (B'z 1998 Live) [中日歌词]
https://www.youtube.com/watch?v=t5xc697KxXU
因为很喜欢恋心,所以再压一场
恋心 (B'z Typhoon No.15 Live) [中日歌词][My~]
https://www.youtube.com/watch?v=uCN47Ue99eI
先说中译日的翻译,牵涉到2种语文的程度
178词的水准,又很....大家知道的XDDDD
要翻出含意,又要做到中文辞意的修饰...我尽力了^^
所以请不要太挑剔,多点鼓励~~
除非...是像第一次的RUN那麽离谱的...再请通知一声~~
还有,因为不太熟悉两佬公司的做法。所以想请问,这样
大辣辣的放上那麽多的"正版"(虽说是有再制啦),会不会
很快领到"红牌"警告啊?(我之前收集就快满了的说XD)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.138.103.206
1F:推 axl2523:中日字幕真的是推广好物阿!!!对像我这种日文苦手是救星!QQ 06/04 21:24
2F:→ axl2523:是说影音好像有一点点不同步,是转档的关系吗?@@ 06/04 21:27
3F:推 lovebz:灰熊感谢阿,无脖熊也感谢!!XDD 06/04 22:08
4F:→ wei11:请a大不要对一个几天前~把4分多的歌,不管怎麽转,上传後都会 06/04 22:26
5F:→ wei11:变成10多分的人~~无理要求影音要百分百同步,是不人道的~呵呵 06/04 22:27
6F:推 axl2523:对不挤我错了Qrz 恳请您继续上传(跪) 06/04 22:40
7F:推 bzrockon:推原po用心~~~辛苦噜(捶捶)~~中文版推广好物!!~ 06/05 13:02
8F:推 shinof19:BROTHERHOOD真是太拖冈了 ㄒ^ㄒ 06/05 14:12
9F:推 RonaldPan:推推推 06/05 15:31
10F:推 RonaldPan:可以问一下 run typhoon 结尾的背景音乐是? 06/05 15:37
11F:推 Movice:眩しいサイン 06/05 17:25
12F:推 RonaldPan:THANKS 06/05 18:29
13F:推 evan1434:推眩しいサイン!!!! 06/06 00:37
14F:→ bztfir:收在专辑Big Machine里 06/06 10:08
15F:推 bzbread:原PO辛苦了!!!! 大推!!! 06/06 17:23
16F:推 daniel74327:可以请W大翻一下UT附的DVD那一场的歌吗(跪求XD) 06/06 23:03
17F:推 hotahaha:推 06/07 18:50
18F:推 fujiwara:推 06/08 22:27
19F:推 bzrockon:意思是可以要求看UT DVD中的"春"的意思吗?XD 06/08 22:33
20F:推 daniel74327:UT DVD 好多名曲喔…对了…ultra soul 还没有翻耶XDDD 06/08 23:31
21F:推 evilvens:感谢分享~ 06/13 00:05
22F:推 Lrj:感谢!!! 06/14 23:52
23F:推 hotahaha:希望2008年的RUN可以翻译 含前面稻叶的讲话! (拜 07/12 01:49