作者watches218 (水。瓶子。魚)
看板Bunco
標題[網路] 聯合國的中獎通知
時間Thu Jun 18 14:16:53 2009
我同學今天收到一封標題為"CONGRATULATIONS!!!"的mail
寄件者是"UNITED NATION DEVELOPMENT PROGRAM" <
[email protected]>
內容如下
The UNITED NATION DEVELOPMENT PROGRAM would like to notify you that your
email address just won the sum of $400,000 (Four hundred thousand USD).
The email address was selected randomly from over 100,000 internet websites
around the World. contact Mr. Thompson Powell via Email with the
below information for claim:
1.FULL NAME,2.ADDRESS,3.COUNTRY,4.SEX,5.AGE,6.OCCUPATION,8.TELEPHONE.
NAME: Mr. Thompson Powell
Email:
[email protected]
Claims Processing Agent,
Verifications/Logistic Department.
Warm Regards.
Weylin Morton
(Online Announcer UNDP)
http://www.undp.org
我跟同學有查了這單位的網站
但似乎沒看到相關的內容
他說他最近也只有參加過世界七大奇景的投票
但應該跟這單位扯不上邊吧?
不知道該說最近詐騙集團有上進?
還是真有此事?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.66.57.49
※ 編輯: watches218 來自: 210.66.57.49 (06/18 14:19)
1F:推 keigos:這種信N年前就在到處亂發了 06/18 14:50
2F:→ AmanAndApan:這不是詐騙集團 這我玩過 06/18 19:21
3F:→ AmanAndApan:這是一個商業行為 說你中獎然後要你登入去參加活動 06/18 19:21
4F:→ AmanAndApan:不過他不會要你匯錢給他 這是一種廣告噱頭 06/18 19:22
5F:推 al1:這篇轉寄 內容的文法很多錯 錯很大 還有結尾的選項也是.. 06/19 06:30
6F:→ al1:4,SEX ? 外國人要你填單寫性別 不會用SEX 06/19 06:30
7F:→ al1:填單的時候會用類似Gender之類的. sex?這是台式英語直翻的XD 06/19 06:31
8F:→ al1:最後的 8.TELEPHONE . 難道會是 八,電話機。 哈哈 06/19 06:32
9F:→ al1:外國人會說 Phone Number 指電話號碼,而不是指電話機. 06/19 06:32
10F:→ al1:所以說這個信件應該是大陸人轉寄的吧 中式直譯法 哈哈哈哈 06/19 06:33
11F:→ watches218:謝謝大家的幫忙,同學已將信刪除了 06/19 14:40
12F:推 seednetdial:sex也是性別的意思,不要懷疑.gender是更文雅的說法而 06/20 00:11
13F:→ seednetdial:已. 06/20 00:11
14F:推 techup:這應該是出自非洲.. 至於他那些選項用起來其實並無不當.. 06/25 22:23